aturava
Do latim 'atturāre', que significa fechar, tapar. O sentido evoluiu para suportar, aguentar.
Origem
Do latim 'adurare', com o sentido de endurecer, tornar resistente, suportar.
Mudanças de sentido
Sentido de suportar, tolerar, aguentar, resistir a algo ou alguém.
Mantém o sentido de suportar ou tolerar, frequentemente em contextos de paciência ou resignação.
A forma 'aturava' descreve uma ação passada que se estendia no tempo, como em 'Ele aturava as provocações sem reclamar' ou 'Ela aturava o barulho da obra todos os dias'.
Primeiro registro
Registros em textos literários e documentos legais da época, indicando o uso do verbo 'aturar' e suas conjugações.
Momentos culturais
Presente em obras que descrevem a resiliência e a paciência de personagens diante de adversidades.
Utilizado em letras de canções para expressar a ideia de suportar dificuldades ou relacionamentos desgastantes.
Comparações culturais
Inglês: 'used to endure', 'used to tolerate', 'used to put up with'. Espanhol: 'aguantaba', 'soportaba', 'toleraba'. O conceito de suportar ou tolerar é universal, mas a nuance e frequência de uso podem variar.
Relevância atual
A forma 'aturava' continua sendo uma conjugação verbal comum no português brasileiro, utilizada em contextos que descrevem paciência, tolerância ou a necessidade de suportar situações difíceis no passado.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'adurare', que significa 'tornar duro', 'endurecer', 'resistir'. O verbo 'aturar' em português mantém essa raiz de suportar, aguentar.
Entrada e Evolução no Português
O verbo 'aturar' e suas conjugações, como 'aturava', foram incorporados ao português arcaico, mantendo o sentido de suportar, tolerar ou aguentar algo ou alguém.
Uso Contemporâneo
A forma 'aturava' é a conjugação do pretérito imperfeito do indicativo do verbo 'aturar'. É utilizada para descrever uma ação contínua ou habitual no passado, indicando que alguém suportava ou tolerava algo.
Do latim 'atturāre', que significa fechar, tapar. O sentido evoluiu para suportar, aguentar.