aumentaron
Do espanhol 'aumentaron'.
Origem
Do verbo latino 'aumentare', que significa fazer crescer, multiplicar, tornar maior. Deriva de 'augere', que significa aumentar, engrandecer.
Mudanças de sentido
O verbo 'aumentare' referia-se a um crescimento quantitativo ou qualitativo.
O verbo 'aumentar' mantém o sentido de tornar maior, mais intenso, mais numeroso. A forma 'aumentaram' (3ª pessoa do plural do pretérito perfeito) descreve uma ação concluída no passado por um grupo.
A forma específica 'aumentaron' (espanhol) não sofreu ressignificações no português brasileiro, pois não se integrou ao léxico. Seu significado é puramente gramatical e etimológico dentro do contexto espanhol.
Comparações culturais
Inglês: 'they increased' ou 'they augmented'. Espanhol: 'aumentaron'. Francês: 'ils ont augmenté'. Italiano: 'aumentarono'.
Relevância atual
A forma 'aumentaron' possui relevância nula no uso corrente do português brasileiro. Sua presença é restrita a estudos linguísticos comparativos ou à compreensão de textos em espanhol. O termo equivalente e de uso comum é 'aumentaram'.
Origem e Formação (Espanhol)
Século XIII - Deriva do latim 'aumentare', que significa crescer, multiplicar, tornar maior. A forma 'aumentaron' é a 3ª pessoa do plural do pretérito perfeito simples.
Entrada e Adaptação no Português
Séculos XVI-XVIII - A palavra 'aumentar' e suas conjugações entram no vocabulário português através da influência do latim e do contato com o espanhol, especialmente em contextos de comércio e exploração colonial. A forma específica 'aumentaron' não é de uso comum no português brasileiro, sendo substituída por 'aumentaram'.
Uso Contemporâneo no Brasil
Atualidade - A forma 'aumentaron' é raramente utilizada no português brasileiro, sendo reconhecida apenas por falantes com conhecimento de espanhol ou em contextos muito específicos de citação da língua espanhola. O uso corrente no Brasil é 'aumentaram'.
Do espanhol 'aumentaron'.