avindos
Do latim 'advenire', vir ao encontro, chegar. Deriva de 'avind-se', forma menos comum de 'avizinhar-se' ou 'aproximar-se'.
Origem
Do latim 'avindus', particípio passado de 'avincere' (aproximar-se, avizinhar-se) e também relacionado a 'advenire' (chegar, advir, acontecer).
Mudanças de sentido
Aproximar-se fisicamente, tornar-se vizinho, chegar a um acordo após desentendimento.
Principalmente 'conciliados', 'em paz', 'reconciliados' após um conflito. O sentido de 'aproximar-se fisicamente' é menos comum.
A evolução semântica de 'avindir' (e seu particípio 'avindos') passou de um sentido mais literal de aproximação física para um sentido figurado de aproximação interpessoal, resultando em conciliação e paz. Essa mudança reflete uma tendência linguística de abstração e metaforização.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em galaico-português, com o sentido de aproximação ou conciliação.
Momentos culturais
Presença em crônicas, romances de cavalaria e textos jurídicos para descrever acordos e reconciliações.
Uso em obras literárias que buscam um tom mais formal ou arcaico.
Comparações culturais
Inglês: 'reconciled', 'made up', 'brought together'. Espanhol: 'avenidos', 'reconciliados', 'puestos de acuerdo'. O espanhol 'avenidos' é um cognato direto e mantém um sentido muito similar.
Relevância atual
A palavra 'avindos' é utilizada em contextos formais e literários, especialmente para descrever um estado de paz ou conciliação após um conflito. No discurso coloquial, é menos comum, sendo substituída por termos mais diretos. Sua presença é mais notada em textos que preservam um registro linguístico mais elevado ou arcaizante.
Origem Latina e Primeiros Usos
Século XIII - Deriva do latim 'avindus', particípio passado de 'avincere', que significa aproximar-se, chegar perto, avizinhar-se. Inicialmente, o termo era usado para descrever a ação de se aproximar fisicamente ou de se tornar vizinho.
Evolução no Português Medieval e Clássico
Idade Média a Século XVIII - A palavra 'avindos' (e suas variantes como 'avindo') manteve seu sentido original de aproximação ou conciliação, especialmente em contextos de disputas ou desentendimentos. Era comum em textos jurídicos e literários para indicar que partes em conflito haviam chegado a um acordo ou se aproximado.
Uso Moderno e Contemporâneo
Século XIX até a Atualidade - O uso de 'avindos' como particípio de 'avind-se' (aproximar-se, avizinhar-se) tornou-se menos frequente no português brasileiro coloquial, sendo muitas vezes substituído por sinônimos como 'aproximados', 'chegados perto' ou 'conciliados'. No entanto, a forma ainda é encontrada em textos formais, literários ou em contextos que buscam uma linguagem mais arcaica ou específica.
Do latim 'advenire', vir ao encontro, chegar. Deriva de 'avind-se', forma menos comum de 'avizinhar-se' ou 'aproximar-se'.