avizinhar-se
Derivado de 'vizinho' (do latim vicinus) + sufixo pronominal '-se'.
Origem
Deriva do latim vulgar *vicinus*, que por sua vez vem de *vicis* (vez, turno, lugar). A ideia de 'estar perto' ou 'compartilhar um espaço' é central. A forma verbal *avicinare* (aproximar-se) é atestada no latim medieval.
Mudanças de sentido
Sentido literal: tornar-se vizinho, aproximar-se fisicamente de um lugar ou pessoa.
Sentido figurado: aproximar-se de um estado, condição ou evento; estar na iminência de algo. Ex: 'o império avizinhava-se do fim'. → ver detalhes
A expansão semântica para o figurado é um processo comum em verbos que denotam movimento ou posição espacial. 'Avizinhar-se' passa a descrever a proximidade de um conceito abstrato, como o tempo, o perigo ou a morte, refletindo uma percepção temporal e existencial.
Manutenção dos sentidos literal e figurado, com uso frequente em contextos que indicam proximidade temporal ou espacial, ou a iminência de um acontecimento.
Primeiro registro
Registros em crônicas e textos literários antigos do português, indicando a incorporação do vocábulo ao idioma.
Momentos culturais
Presença frequente em obras literárias da época, como em romances de cavalaria e poesia, onde a aproximação física ou figurada era um tema recorrente.
Utilizado em obras de autores modernistas e contemporâneos, mantendo sua relevância na descrição de cenários e situações.
Comparações culturais
Inglês: 'to border on', 'to approach', 'to draw near'. Espanhol: 'avanzar hacia', 'acercarse a', 'estar a punto de'. O conceito de proximidade espacial e temporal é universal, mas a forma verbal e suas nuances podem variar.
Relevância atual
O verbo 'avizinhar-se' mantém sua utilidade e clareza no português brasileiro, sendo empregado em diversos registros, desde a linguagem jornalística até a conversacional, para descrever a proximidade física ou a iminência de eventos.
Origem Etimológica
Século XIII — do latim vulgar *vicinus*, derivado de *vicis* (vez, turno, lugar), relacionado a 'vizinho'. A forma *avicinare* (aproximar-se) surge no latim medieval.
Entrada no Português
Séculos XIV-XV — A palavra 'avizinhar' e sua forma pronominal 'avizinhar-se' entram no vocabulário português, inicialmente com o sentido literal de tornar-se vizinho ou aproximar-se fisicamente.
Evolução de Sentido
Séculos XVI-XVIII — O sentido se expande para abranger a ideia de proximidade figurada, como em 'avizinhar-se do perigo' ou 'avizinhar-se da morte'. O uso se torna mais comum na literatura.
Uso Contemporâneo
Século XX-Atualidade — O verbo 'avizinhar-se' é amplamente utilizado tanto no sentido literal de aproximação física quanto no figurado, indicando a iminência de algo ou a proximidade de um estado ou evento. É comum em textos formais e informais.
Derivado de 'vizinho' (do latim vicinus) + sufixo pronominal '-se'.