Palavras

avizinhar-se

Derivado de 'vizinho' (do latim vicinus) + sufixo pronominal '-se'.

Origem

Latim Vulgar

Deriva do latim vulgar *vicinus*, que por sua vez vem de *vicis* (vez, turno, lugar). A ideia de 'estar perto' ou 'compartilhar um espaço' é central. A forma verbal *avicinare* (aproximar-se) é atestada no latim medieval.

Mudanças de sentido

Séculos XIV-XV

Sentido literal: tornar-se vizinho, aproximar-se fisicamente de um lugar ou pessoa.

Séculos XVI-XVIII

Sentido figurado: aproximar-se de um estado, condição ou evento; estar na iminência de algo. Ex: 'o império avizinhava-se do fim'. → ver detalhes

A expansão semântica para o figurado é um processo comum em verbos que denotam movimento ou posição espacial. 'Avizinhar-se' passa a descrever a proximidade de um conceito abstrato, como o tempo, o perigo ou a morte, refletindo uma percepção temporal e existencial.

Século XX-Atualidade

Manutenção dos sentidos literal e figurado, com uso frequente em contextos que indicam proximidade temporal ou espacial, ou a iminência de um acontecimento.

Primeiro registro

Séculos XIV-XV

Registros em crônicas e textos literários antigos do português, indicando a incorporação do vocábulo ao idioma.

Momentos culturais

Séculos XVI-XVIII

Presença frequente em obras literárias da época, como em romances de cavalaria e poesia, onde a aproximação física ou figurada era um tema recorrente.

Século XX

Utilizado em obras de autores modernistas e contemporâneos, mantendo sua relevância na descrição de cenários e situações.

Comparações culturais

Inglês: 'to border on', 'to approach', 'to draw near'. Espanhol: 'avanzar hacia', 'acercarse a', 'estar a punto de'. O conceito de proximidade espacial e temporal é universal, mas a forma verbal e suas nuances podem variar.

Relevância atual

O verbo 'avizinhar-se' mantém sua utilidade e clareza no português brasileiro, sendo empregado em diversos registros, desde a linguagem jornalística até a conversacional, para descrever a proximidade física ou a iminência de eventos.

Origem Etimológica

Século XIII — do latim vulgar *vicinus*, derivado de *vicis* (vez, turno, lugar), relacionado a 'vizinho'. A forma *avicinare* (aproximar-se) surge no latim medieval.

Entrada no Português

Séculos XIV-XV — A palavra 'avizinhar' e sua forma pronominal 'avizinhar-se' entram no vocabulário português, inicialmente com o sentido literal de tornar-se vizinho ou aproximar-se fisicamente.

Evolução de Sentido

Séculos XVI-XVIII — O sentido se expande para abranger a ideia de proximidade figurada, como em 'avizinhar-se do perigo' ou 'avizinhar-se da morte'. O uso se torna mais comum na literatura.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade — O verbo 'avizinhar-se' é amplamente utilizado tanto no sentido literal de aproximação física quanto no figurado, indicando a iminência de algo ou a proximidade de um estado ou evento. É comum em textos formais e informais.

avizinhar-se

Derivado de 'vizinho' (do latim vicinus) + sufixo pronominal '-se'.

PalavrasConectando idiomas e culturas