badana

Origem incerta, possivelmente relacionada a 'bacia' ou 'banda'.

Origem

Século XVI

Possível origem no árabe 'badana', significando tecido grosseiro, ou do latim 'bandana', que se refere a uma faixa. A entrada no português se deu em Portugal.

Mudanças de sentido

Século XVI - XVIII

O sentido original de 'pano' ou 'pedaço de tecido' é o predominante, trazido de Portugal e utilizado no Brasil colonial.

Século XIX em diante

Surgimento de um novo sentido no Brasil: um tipo de pão doce. → ver detalhes

A ressignificação para 'pão doce' é um fenômeno notável, indicando a adaptação da palavra à cultura e culinária local. A associação pode ter se dado pela forma ou pela textura do pão, que remeteria a um tecido dobrado ou amassado.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos portugueses da época indicam o uso de 'badana' com o sentido de pano. A chegada ao Brasil se dá posteriormente, com a colonização.

Momentos culturais

Século XIX - Atualidade

A 'badana' como pão doce se torna parte da culinária regional em algumas partes do Brasil, aparecendo em festas populares e receitas familiares.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'Rag' (pano, trapo) ou 'Bandana' (faixa de tecido). Espanhol: 'Trapo' (pano, trapo) ou 'Paño' (pano). A palavra 'badana' em português, com seus múltiplos sentidos, não tem um equivalente direto exato em termos de amplitude semântica em inglês ou espanhol, especialmente no que tange ao sentido de pão doce.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'badana' mantém sua relevância em nichos específicos: como termo para pano em contextos informais ou regionais, e como um doce tradicional em certas localidades brasileiras. Sua presença em dicionários a formaliza, mas seu uso mais vibrante se encontra na oralidade e na culinária regional.

Origem e Entrada no Português

Século XVI - Possível origem no árabe 'badana' (tecido grosseiro) ou no latim 'bandana' (faixa). A palavra entra no português de Portugal com o sentido de pedaço de tecido, pano.

Chegada e Adaptação no Brasil

Séculos XVII-XVIII - A palavra 'badana' chega ao Brasil com os colonizadores portugueses, mantendo o sentido de pano ou pedaço de tecido, frequentemente usado em contextos domésticos ou de trabalho manual.

Ressignificação e Novos Usos

Século XIX em diante - Em algumas regiões do Brasil, 'badana' adquire um novo significado, referindo-se a um tipo de pão doce, possivelmente por sua forma ou textura que lembrava um pedaço de tecido amassado ou uma faixa.

Uso Contemporâneo

Atualidade - 'Badana' coexiste com seus dois sentidos principais: o de pano/tecido e o de pão doce. O uso de 'badana' como pano é mais comum em contextos informais ou regionais, enquanto o sentido de pão doce é específico de certas culinárias locais.

badana

Origem incerta, possivelmente relacionada a 'bacia' ou 'banda'.

PalavrasConectando idiomas e culturas