blasé

Do francês 'blasé', particípio passado de 'blaser' (estar entediado).

Origem

Século XIX

Do francês 'blasé', particípio passado de 'blaser' (estar entediado ou indiferente por excesso de experiências).

Mudanças de sentido

Século XIX - Atualidade

O sentido de indiferença ou tédio por excesso de experiências permaneceu estável desde sua entrada no português.

A palavra manteve seu significado original, sem grandes ressignificações ou desvios semânticos notáveis em sua trajetória no português brasileiro.

Primeiro registro

Século XIX

A entrada da palavra no português brasileiro é datada do século XIX, refletindo a forte influência cultural francesa na época.

Momentos culturais

Século XX

Frequentemente utilizada na literatura e em crônicas para descrever personagens ou estados de espírito que denotam desilusão ou um certo cansaço do mundo, especialmente em ambientes urbanos e intelectuais.

Comparações culturais

Inglês: 'blasé' é um empréstimo direto do francês e mantém o mesmo sentido. Espanhol: 'blasé' também é um empréstimo do francês, com uso similar. Francês: 'blasé' é a origem da palavra em ambas as línguas, significando entediado ou indiferente por excesso de experiências.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'blasé' é considerada formal e dicionarizada. Seu uso é menos comum no cotidiano falado, sendo mais frequente em textos literários, acadêmicos ou em discussões que buscam precisão semântica para descrever um estado de apatia ou tédio sofisticado.

Origem e Entrada no Português

Século XIX - Empréstimo do francês 'blasé', particípio passado do verbo 'blaser', que significa 'estar entediado ou indiferente por excesso de experiências'. A palavra chegou ao português brasileiro possivelmente através da influência cultural francesa no Brasil Imperial e início da República.

Consolidação e Uso

Século XX - A palavra 'blasé' se estabelece no vocabulário formal e literário brasileiro, mantendo seu sentido original de indiferença ou tédio advindo da saturação de vivências. É frequentemente utilizada para descrever um estado de espírito de desilusão ou apatia.

Uso Contemporâneo

Atualidade - 'Blasé' continua sendo uma palavra formal, encontrada em dicionários e textos literários. Seu uso é mais restrito a contextos que exigem um vocabulário mais elaborado, descrevendo um estado de espírito específico, muitas vezes associado a uma certa sofisticação ou cansaço existencial.

blasé

Do francês 'blasé', particípio passado de 'blaser' (estar entediado).

PalavrasConectando idiomas e culturas