botando-lado-a-lado

Formado pela junção do verbo 'botar' (colocar, pôr) com a locução adverbial 'lado a lado'.

Origem

Século XVI

Formação a partir do verbo 'botar' (latim vulgar *bottare) e da locução adverbial 'lado a lado' (germânico antigo *slitha).

Mudanças de sentido

Século XVI - XIX

Sentido primário de posicionar fisicamente em proximidade horizontal.

Século XX - Atualidade

Expansão para comparação de elementos abstratos (dados, ideias) e uso em contextos digitais informais.

A expressão mantém seu núcleo semântico de justaposição, mas a aplicação se expande para além do físico, englobando comparações conceituais e visuais em plataformas digitais. O verbo 'botar' confere um tom coloquial e direto à ação.

Primeiro registro

Século XVII

Registros em textos literários e documentos administrativos que indicam o uso da locução verbal para descrever arranjos físicos. (Referência: corpus_literario_colonial.txt)

Momentos culturais

Século XX

Uso em letras de música popular brasileira, descrevendo situações cotidianas ou sentimentos de proximidade. (Referência: corpus_musica_popular.txt)

Anos 2010 - Atualidade

Popularização em memes e conteúdos virais na internet, frequentemente associada a comparações humorísticas ou enfáticas. (Referência: corpus_memes_internet.txt)

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

Frequente em fóruns, redes sociais e comentários online para comparar imagens, informações ou opiniões. Ex: 'botar os dois preços lado a lado'.

Anos 2010 - Atualidade

Utilizada em hashtags e legendas de posts, muitas vezes com conotação de desafio ou comparação direta. Ex: #botandoladoalado

Anos 2010 - Atualidade

Presente em vídeos curtos (TikTok, Reels) que demonstram transformações ou comparações visuais. (Referência: corpus_redes_sociais.txt)

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to put side by side', 'to place side by side'. Espanhol: 'poner lado a lado', 'colocar lado a lado'. Francês: 'mettre côte à côte'. Alemão: 'nebeneinander stellen'.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'botar lado a lado' mantém sua relevância no português brasileiro, especialmente em contextos informais e digitais. Sua simplicidade e clareza a tornam uma ferramenta eficaz para descrever a ação de justaposição e comparação, tanto no plano físico quanto no abstrato. O uso do verbo 'botar' confere um caráter coloquial e acessível, consolidando-a na linguagem cotidiana.

Origem e Formação

Século XVI - Formação a partir da junção do verbo 'botar' (do latim vulgar *bottare, possivelmente de origem celta, significando 'colocar em um odre') com a locução adverbial 'lado a lado' (origem germânica, com o elemento 'lado' vindo do germânico antigo *slitha, 'declive', 'encosta', e 'a' como preposição). A expressão 'lado a lado' já existia como locução adverbial indicando proximidade ou justaposição.

Consolidação e Uso

Séculos XVII a XIX - A expressão 'botar lado a lado' se consolida no português brasileiro, referindo-se à ação física de posicionar objetos ou pessoas em proximidade horizontal. O verbo 'botar' é amplamente utilizado em contextos informais e coloquiais.

Ressignificação Moderna e Digital

Século XX e XXI - A expressão mantém seu sentido literal, mas ganha nuances em contextos mais abstratos, como a comparação de dados, ideias ou projetos. A popularização da internet e das redes sociais impulsiona seu uso em linguagem informal e em memes, muitas vezes com um tom humorístico ou de ênfase.

botando-lado-a-lado

Formado pela junção do verbo 'botar' (colocar, pôr) com a locução adverbial 'lado a lado'.

PalavrasConectando idiomas e culturas