Palavras

brindamos

Do latim 'brindare', possivelmente de origem celta.

Origem

Século XVI

Do italiano 'brindare', possivelmente de origem germânica 'brînan' (beber). A prática de erguer taças em celebração se consolidou.

Mudanças de sentido

Séculos XVII-XIX

Associado a rituais de celebração, banquetes e eventos sociais formais, muitas vezes com conotação de status.

Século XX

Expansão para celebrações mais informais e cotidianas, como aniversários e conquistas pessoais.

Atualidade

Mantém o sentido de celebração, mas também pode ser usado metaforicamente para expressar desejo de sucesso ou reconhecimento.

Em 4_lista_exaustiva_portugues.txt, 'brindamos' é classificada como uma palavra formal/dicionarizada, indicando seu uso estabelecido na norma culta e em contextos onde a formalidade é esperada, embora a prática de brindar seja amplamente difundida.

Primeiro registro

Século XVII

Registros em crônicas e relatos de viagens europeias que descrevem costumes sociais no Brasil Colônia.

Momentos culturais

Século XIX

Presente em descrições de bailes e recepções da corte imperial brasileira.

Meados do Século XX

Popularizado em filmes e novelas como um gesto de comemoração em festas e eventos sociais.

Atualidade

Comum em celebrações de fim de ano, formaturas, casamentos e conquistas profissionais, frequentemente acompanhado de discursos ou votos.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'We toast' ou 'We cheers'. Espanhol: 'Brindamos' (mesma forma verbal e sentido). Francês: 'Nous trinquons'. Italiano: 'Brindiamo'.

Relevância atual

Atualidade

'Brindamos' continua sendo uma forma verbal comum e reconhecida no português brasileiro, utilizada em uma variedade de contextos sociais para expressar celebração, otimismo e união. Sua presença em 4_lista_exaustiva_portugues.txt como palavra formal/dicionarizada atesta sua permanência no léxico.

Origem Etimológica

Século XVI - Deriva do italiano 'brindare', que por sua vez tem origem incerta, possivelmente ligada ao germânico 'brînan' (beber). A prática de brindar com um brinde (toast) se popularizou na Europa.

Entrada no Português

Século XVII/XVIII - O verbo 'brindar' e suas conjugações, como 'brindamos', entram no vocabulário português, inicialmente associados a celebrações formais e à nobreza.

Uso Contemporâneo

Atualidade - 'Brindamos' é a primeira pessoa do plural do presente do indicativo do verbo 'brindar', usado em contextos festivos, de celebração, de desejo de boa sorte ou de reconhecimento.

brindamos

Do latim 'brindare', possivelmente de origem celta.

PalavrasConectando idiomas e culturas