brindava
Do latim 'brindare', que significa 'fazer um brinde'.
Origem
Deriva do italiano 'brindare', com possíveis raízes germânicas ('brinnan' - beber) ou latinas ('bibere' - beber). A prática do 'toast' em inglês, onde se erguia um copo para honrar alguém, também é um paralelo cultural importante.
Mudanças de sentido
Inicialmente ligada à ação de oferecer bebida em comemoração ou celebração, com um sentido de desejo de bem-estar e felicidade para os presentes.
Expande-se para o sentido de dedicar ou oferecer algo (um discurso, um presente, um pensamento) em honra a alguém ou a uma ocasião especial, mantendo a conotação de apreço e reconhecimento.
O sentido principal de oferecer bebida em celebração e de dedicar algo em honra a alguém permanece. A forma 'brindava' é usada para descrever essas ações no passado, em contextos formais e literários. 'Palavra formal/dicionarizada' (CONTEXTO RAG).
A forma verbal 'brindava' é empregada para descrever ações passadas de celebração, como em 'Ele brindava à saúde dos recém-casados' ou 'A multidão brindava o herói com aplausos'. O sentido de oferecer bebida é o mais comum, mas o de dedicar ou honrar também é presente.
Primeiro registro
Registros em textos literários e documentos da época indicam a presença do verbo 'brindar' e suas conjugações, como 'brindava', no português.
Momentos culturais
A prática de brindar em banquetes e eventos sociais era comum na literatura e na vida da aristocracia e burguesia, frequentemente descrita em romances e crônicas.
O ato de brindar continuou presente em celebrações familiares, corporativas e públicas, sendo retratado em filmes, novelas e músicas.
Comparações culturais
Inglês: 'to toast' (oferecer um brinde, erguer um copo em honra). Espanhol: 'brindar' (com o mesmo sentido do português). Francês: 'brindisi' (origem italiana, similar ao português e espanhol). Italiano: 'brindare' (a origem da palavra).
Relevância atual
'Brindava' é uma forma verbal perfeitamente compreendida e utilizada no português brasileiro contemporâneo, especialmente em contextos narrativos que remetem ao passado. Mantém sua formalidade e seu sentido original de celebração e apreço.
Origem Etimológica
Século XVI - Deriva do italiano 'brindare', possivelmente relacionado ao germânico 'brinnan' (beber) ou ao latim 'bibere' (beber). O ato de brindar com um brinde (toast) em inglês, que remonta a práticas antigas de oferecer o vinho para provar antes do convidado principal, pode ter influenciado o sentido.
Entrada e Evolução no Português
Séculos XVI-XVII - A palavra 'brindar' e suas conjugações, como 'brindava', entram no vocabulário português, inicialmente associadas a celebrações e à oferta de bebidas em ocasiões festivas. O uso se consolida em contextos sociais formais e informais.
Uso Contemporâneo
Atualidade - 'Brindava' é uma forma verbal comum e formal, utilizada em narrativas para descrever ações passadas de oferecer bebidas em celebração, dedicar algo ou alguém, ou desejar felicidades. Mantém seu sentido original em contextos literários, históricos e cotidianos.
Do latim 'brindare', que significa 'fazer um brinde'.