Palavras

bury

Do inglês médio 'burien', do inglês antigo 'byrgan'.fonte

Origem

Latim

Deriva do verbo latino 'enterrare', que significa 'colocar na terra', 'cobrir com terra'.

Mudanças de sentido

Latim

Sentido literal: cobrir com terra.

Idade Média - Século XIX

Expansão para ocultar, esconder, suprimir. Uso metafórico para ideias, sentimentos, segredos.

Século XX - Atualidade

Intensificação do uso metafórico: esquecer, abandonar, desistir. Comum em expressões idiomáticas e no discurso informal brasileiro.

No Brasil contemporâneo, 'enterrar' é frequentemente usado para descrever o ato de deixar algo para trás, seja um relacionamento ('enterrar o namoro'), um objetivo ('enterrar a carreira') ou um sentimento negativo ('enterrar a raiva'). A palavra carrega a ideia de finalização e, por vezes, de alívio ou resignação.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos antigos da língua portuguesa, como crônicas e documentos legais, indicam o uso da palavra com seu sentido literal de sepultamento ou ocultação.

Momentos culturais

Literatura Clássica

Presente em obras literárias para descrever rituais funerários, atos de ocultação de crimes ou o fim de eras e personagens.

Música Popular Brasileira

Utilizada em letras de músicas para expressar temas de perda, superação, saudade ou o fim de relacionamentos.

Vida digital

Aparece em fóruns e redes sociais em discussões sobre superar traumas ou dificuldades ('preciso enterrar isso').

Pode ser usada em memes ou posts com tom de humor negro sobre situações de fracasso ou fim de algo.

Comparações culturais

Inglês: 'Bury' (do inglês antigo 'byrgan') tem sentido similar de cobrir com terra, esconder. O uso metafórico é comum, como em 'bury the hatchet' (enterrar o machado, fazer as pazes). Espanhol: 'Enterrar' é um cognato direto do latim, com usos e sentidos muito próximos ao português, incluindo o literal e o metafórico ('enterrar el pasado'). Francês: 'Ensevelir' (literalmente cobrir com mortalha, enterrar) e 'enterrer' (enterrar, esconder) compartilham a raiz latina e sentidos semelhantes.

Relevância atual

A palavra 'enterrar' mantém sua relevância no português brasileiro, tanto no sentido literal quanto no figurado. É uma palavra comum no vocabulário cotidiano, usada para descrever ações concretas e estados emocionais ou psicológicos de finalização e esquecimento.

Origem e Entrada no Português

Século XIII - Deriva do latim 'enterrare', que significa 'colocar na terra'. A palavra 'enterrar' entra no vocabulário português com o sentido literal de cobrir algo com terra, especialmente em contextos funerários ou de ocultação.

Evolução de Sentido e Uso

Idade Média ao Século XIX - O sentido principal de 'enterrar' se mantém, mas expande-se para significar esconder, ocultar ou suprimir algo. Começa a ser usada metaforicamente para ideias, sentimentos ou segredos. 'Enterrar' também se aplica a objetos e, figurativamente, a pessoas (ex: enterrar um inimigo).

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX e Atualidade - O sentido literal de cobrir com terra permanece, mas o uso metafórico se intensifica. 'Enterrar' é usado para expressar o ato de esquecer, abandonar, suprimir ou desistir de algo ou alguém. Ganha força em expressões idiomáticas e no discurso informal.

bury

Do inglês médio 'burien', do inglês antigo 'byrgan'.

PalavrasConectando idiomas e culturas