cáfila
Do árabe hispânico *qāfila*, que significa 'caravana'.
Origem
Do árabe 'qāfila', significando caravana, grupo de viajantes ou mercadores. A palavra foi incorporada ao português via espanhol 'cáfila'.
Mudanças de sentido
Entrada no português com o sentido literal de caravana ou grupo em movimento. Expansão para qualquer ajuntamento numeroso.
Consolidação do sentido de 'multidão' ou 'grande número'. Início do uso figurado para grupos homogêneos.
Sentido principal de 'multidão' ou 'grande grupo de pessoas'. Mantém sentidos secundários para animais e plantas. Uso mais formal e menos coloquial.
A palavra 'cáfila' é classificada como formal/dicionarizada, indicando um registro linguístico mais elevado em comparação com termos mais comuns para 'multidão' como 'turma', 'galera' ou 'bando'.
Primeiro registro
Registros em textos literários e documentos da época que descrevem viagens, expedições ou grandes ajuntamentos de pessoas e animais.
Momentos culturais
Presença em relatos de viagens e descrições de paisagens e eventos históricos, onde a formação de grandes grupos era comum.
Uso em obras literárias que buscam um vocabulário mais erudito ou descritivo para multidões.
Comparações culturais
Inglês: 'Crowd', 'throng', 'herd' (para animais). Espanhol: 'Cáfila' (mantém o mesmo sentido, originário do árabe). Francês: 'Foule', 'troupeau' (para animais). Italiano: 'Folla', 'branco' (para animais).
Relevância atual
A palavra 'cáfila' é formal e dicionarizada, com uso restrito a contextos que exigem precisão ou um tom mais elevado. Não é comum no vocabulário cotidiano brasileiro, sendo frequentemente substituída por sinônimos mais populares.
Origem Etimológica
Século XV - do árabe 'qāfila', que significa caravana, grupo de viajantes ou mercadores. A palavra chegou ao português através do espanhol 'cáfila'.
Entrada no Português
Séculos XVI-XVII - A palavra 'cáfila' entra no vocabulário português, inicialmente com o sentido literal de grupo de pessoas ou animais em movimento, especialmente em caravanas ou bandos. O uso se expande para descrever qualquer ajuntamento numeroso.
Evolução de Sentido e Uso
Séculos XVIII-XIX - O sentido de 'multidão' ou 'grande número' se consolida. Começa a ser usada de forma mais figurada para descrever um grupo homogêneo de pessoas com um propósito comum, ou mesmo um grupo de animais.
Uso Contemporâneo
Século XX - Atualidade - 'Cáfila' é uma palavra formal, dicionarizada, com o sentido principal de 'multidão' ou 'grande grupo de pessoas'. Mantém também os sentidos secundários de grupo de animais (especialmente aves) e, menos comum, de planta (como a cáfila-de-cheiro). Seu uso é menos frequente no discurso coloquial, sendo mais comum em contextos literários ou formais.
Do árabe hispânico *qāfila*, que significa 'caravana'.