cantara-em-unissono

Origem

Século XX

Composição a partir do verbo 'cantar' (do latim 'cantare', derivado de 'canere', cantar) e da locução adverbial 'em uníssono' (do latim 'in unum sonum', que significa 'em um só som'). A formação da expressão completa ocorre no contexto da língua portuguesa.

Mudanças de sentido

Meados do Século XX

Sentido literal: Executar uma melodia vocal ou instrumental de forma simultânea e harmônica, com todas as vozes ou instrumentos produzindo o mesmo som ou notas concordantes.

Final do Século XX - Século XXI

Sentido figurado: Concordar plenamente, agir em conjunto com perfeita sintonia, expressar a mesma opinião ou intenção de forma unificada. → ver detalhes TEXTO_EXPANDIDO

O uso figurado se desenvolveu a partir da ideia de unidade sonora para descrever unidade de pensamento ou ação. Em contextos políticos, por exemplo, pode-se dizer que um grupo de parlamentares 'cantou em uníssono' ao defender uma mesma pauta. No entanto, a forma 'cantara-em-unissono' como uma palavra única ou mesmo uma expressão fixa e reconhecida é inexistente. A forma correta e usual é 'cantar em uníssono'.

Primeiro registro

Meados do Século XX

Registros de uso da expressão 'cantar em uníssono' em partituras, críticas musicais e literatura, descrevendo performances vocais e instrumentais.

Final do Século XX

Primeiros registros do uso figurado da expressão 'cantar em uníssono' em textos jornalísticos e ensaios sobre comportamento social e político.

Momentos culturais

Século XX

Uso frequente em descrições de corais, orquestras e grupos vocais na música popular e erudita brasileira.

Final do Século XX - Início do Século XXI

A expressão 'cantar em uníssono' é utilizada em discursos políticos para descrever a unidade de um partido ou grupo de apoio, e em análises sociais para comentar a concordância popular em determinados temas.

Vida digital

Buscas por 'cantar em uníssono' em português brasileiro são comuns, geralmente relacionadas a música, corais ou, figurativamente, a concordância em debates online.

A forma 'cantara-em-unissono' não aparece em buscas significativas, indicando sua inexistência como termo digital.

A expressão figurada pode aparecer em memes ou posts de redes sociais para ilustrar situações de concordância coletiva, mas sempre como 'cantar em uníssono'.

Comparações culturais

Inglês: 'sing in unison'. Espanhol: 'cantar al unísono' ou 'cantar al unísono'.

Francês: 'chanter à l'unisson'. Italiano: 'cantare all'unisono'.

Relevância atual

A expressão 'cantar em uníssono' mantém sua relevância no português brasileiro, tanto no sentido literal musical quanto no figurado para descrever concordância e ação conjunta. A forma 'cantara-em-unissono' não possui relevância por não ser uma construção linguística estabelecida.

Origem e Composição

Século XX - Formação por composição de verbos e advérbio. 'Cantar' (latim cantare) + 'em uníssono' (do latim in unum sonum, 'em um só som').

Uso Inicial e Contexto

Meados do Século XX - Uso em contextos musicais e literários para descrever harmonia vocal ou instrumental perfeita.

Expansão Figurativa

Final do Século XX - Início do uso figurado para descrever concordância ou ação conjunta em outros contextos, como política ou social.

Uso Contemporâneo

Século XXI - A expressão 'cantara-em-unissono' não é um vocábulo reconhecido ou de uso comum no português brasileiro. O termo mais próximo e usual é 'cantar em uníssono'.

cantara-em-unissono
PalavrasConectando idiomas e culturas