captareis
Do latim captare, frequentativo de capere, 'pegar, tomar'.
Origem
Do verbo latino 'captare', que significa 'pegar', 'apanhar', 'capturar', 'apreender'. O sufixo '-areis' é uma terminação verbal da segunda pessoa do plural do futuro do indicativo em latim vulgar.
Mudanças de sentido
Indica uma ação futura de capturar ou apreender, direcionada a um grupo de duas ou mais pessoas (vós).
Mantém o sentido original de ação futura de capturar, empregado para a segunda pessoa do plural ('vós').
A forma 'captareis' em si não sofreu mudança de sentido, mas seu uso foi drasticamente reduzido devido à evolução gramatical e à preferência por outras formas de conjugação e pronomes. O sentido de 'capturar' permanece, mas a forma verbal é obsoleta.
A palavra 'captar' em português moderno (Brasil) mantém o sentido de apreender, compreender, receber sinais, obter sucesso. Exemplos: 'captar a mensagem', 'captar recursos', 'captar a atenção'. A forma 'captareis' seria a conjugação para 'vós' no futuro do indicativo, algo como 'vós captareis a essência da obra', mas soa extremamente formal e arcaico.
Primeiro registro
Registros em textos literários e religiosos da época, como crônicas e sermões, que utilizavam a conjugação verbal arcaica do português.
Momentos culturais
A forma 'captareis' poderia aparecer em textos de cunho mais erudito ou em traduções de obras clássicas, mas já em declínio de uso popular.
Uso em obras literárias que recriam ou se inspiram em períodos históricos anteriores, como forma de evocar um estilo de época.
Comparações culturais
Inglês: A forma correspondente seria 'you will capture' (para 'you' singular ou plural). O uso de formas verbais arcaicas como 'ye shall capture' é extremamente raro e restrito a contextos religiosos ou literários muito específicos. Espanhol: A forma correspondente seria 'capturaréis' (para 'vosotros') ou 'capturarán' (para 'ustedes'). 'Capturaréis' é a forma arcaica para 'vosotros' no futuro do indicativo, similar ao português 'captareis', e também é raramente usada no espanhol moderno, especialmente na América Latina, onde 'capturarán' é predominante.
Relevância atual
No português brasileiro contemporâneo, 'captareis' é uma forma verbal obsoleta. Sua relevância reside unicamente em estudos de linguística histórica, filologia, ou em contextos artísticos que buscam intencionalmente um efeito de arcaísmo. Não possui uso prático na comunicação cotidiana.
Origem Latina e Formação
Século XIII - Deriva do verbo latino 'captare', que significa 'pegar', 'apanhar', 'capturar', 'apreender'. O sufixo '-areis' indica a segunda pessoa do plural do futuro do indicativo em latim vulgar, evoluindo para o português.
Entrada e Uso no Português
Séculos XIV-XV - A forma 'captareis' surge em textos antigos em português, mantendo o sentido de 'vós capturareis' ou 'vocês capturarão'. O uso era comum em contextos religiosos e literários, refletindo a conjugação verbal da época.
Evolução da Conjugação e Uso
Séculos XVI-XIX - Com a simplificação das conjugações verbais e a ascensão do pronome 'vocês' (originalmente 'vossas mercês'), a forma 'captareis' torna-se arcaica. O futuro do indicativo para a segunda pessoa do plural passa a ser 'capturarão' (para 'vocês') ou 'capturareis' (para 'vós', que se torna cada vez mais raro).
Uso Contemporâneo e Arcaísmo
Século XX - Atualidade - A forma 'captareis' é considerada arcaica e raramente utilizada na fala ou escrita cotidiana no português brasileiro. Seu uso é restrito a contextos que buscam intencionalmente um tom antigo, solene ou poético, ou em citações de textos históricos.
Do latim captare, frequentativo de capere, 'pegar, tomar'.