Palavras

carnation

Do inglês 'carnation', do latim 'coronationem' (coroa).fonte

Origem

Latim

Do latim 'carnatio, carnationis', significando 'o ato de se tornar carne', 'encarnação'. Relacionado à palavra 'carne'.

Mudanças de sentido

Latim Eclesiástico

Referência à Encarnação de Cristo.

Séculos XVII-XVIII

Aplicação ao nome da flor, possivelmente pela cor ou pela forma da corola.

Português Brasileiro Atual

Uso muito restrito para a flor; 'cravo' é o termo dominante. 'Carnação' pode ser vista como um termo técnico ou um estrangeirismo.

A palavra 'carnação' em português é mais comumente associada à cor da pele ou a um tom rosado/avermelhado, derivado de 'carne'. O uso para a flor 'carnation' (em inglês) é uma homonímia ou um empréstimo semântico que não se consolidou no português brasileiro, onde 'cravo' (Dianthus caryophyllus) é o nome estabelecido. A etimologia da flor em inglês 'carnation' é debatida, podendo vir de 'coronation' (coroação, pela forma da flor) ou de 'carnation' (carne, pela cor).

Comparações culturais

Inglês: 'Carnation' é o nome comum para a flor Dianthus caryophyllus. Espanhol: 'Clavel' é o nome comum para a flor. Francês: 'Œillet' é o nome comum para a flor. Italiano: 'Garofano' é o nome comum para a flor. O português brasileiro usa predominantemente 'cravo'.

Relevância atual

A palavra 'carnação' tem baixa relevância no vocabulário cotidiano brasileiro para se referir à flor. O termo 'cravo' é universalmente compreendido. 'Carnação' pode aparecer em contextos de jardinagem especializada, traduções ou em discussões sobre etimologia de nomes de flores.

Origem Latina e Entrada no Português

Século XV/XVI — Deriva do latim 'carnatio, carnationis', que significa 'o ato de se tornar carne', 'encarnação'. A palavra entrou no português através do latim eclesiástico, referindo-se à Encarnação de Cristo. O uso para a flor é posterior e provavelmente uma adaptação popular ou botânica.

Introdução da Flor e Nomeação

Séculos XVII-XVIII — A flor, originária da região do Mediterrâneo, foi introduzida na Europa e posteriormente nas Américas. O nome 'cravo' (em português) e 'carnation' (em inglês) parecem ter origens distintas, mas ambas ligadas à ideia de 'carne' ou 'cor de carne', ou possivelmente à coroa (corona) de pétalas.

Uso Contemporâneo no Brasil

Atualidade — 'Carnação' é raramente usada no Brasil para se referir à flor, sendo o termo 'cravo' (Dianthus caryophyllus) o predominante. 'Carnação' pode ser encontrada em contextos mais formais, botânicos ou em traduções literais do inglês 'carnation', mas soa arcaico ou estrangeirismo para a maioria dos falantes.

carnation

Do inglês 'carnation', do latim 'coronationem' (coroa).

PalavrasConectando idiomas e culturas