certificais
Do latim 'certificare', derivado de 'certus' (certo) + 'facere' (fazer).
Origem
Do latim 'certificare', que significa 'tornar certo', 'assegurar', 'comprovar'. Formado por 'certus' (certo, seguro) e '-ficare' (fazer).
Mudanças de sentido
Ação de tornar algo certo, de dar garantia ou prova.
Manutenção do sentido original, aplicado em contextos de validação e comprovação formal.
O sentido original se mantém, mas a forma verbal 'certificais' é raramente usada, sendo substituída por 'vocês certificam' ou 'certificam' (na terceira pessoa do plural, com sujeito implícito ou explícito).
A forma 'certificais' carrega um peso de formalidade extrema e arcaísmo. Seu uso pode ser percebido como pedante ou inadequado no português brasileiro moderno, a menos que intencionalmente empregado para fins estilísticos ou históricos.
Primeiro registro
Registros em documentos legais, eclesiásticos e administrativos da época, onde o uso de 'vós' era padrão. Exemplos podem ser encontrados em crônicas e forais medievais.
Momentos culturais
Presença em obras literárias que buscam emular a linguagem de períodos anteriores, como em textos de Camões ou em peças de teatro antigas.
Comum em documentos oficiais e registros históricos que datam de antes da consolidação do uso de 'vocês' como pronome de tratamento predominante.
Comparações culturais
Inglês: A forma correspondente seria 'certify ye' ou 'certify you' (na segunda pessoa do plural arcaica), que também é obsoleta. O uso moderno seria 'you certify'. Espanhol: A forma correspondente seria 'certificáis' (segunda pessoa do plural, vós), que também é arcaica e substituída por 'ustedes certifican' ou 'certifican' no espanhol moderno, especialmente na América Latina. Francês: A forma correspondente seria 'certifiez' (utilizada tanto para 'vous' formal quanto para 'vous' plural), que se manteve em uso, mas o pronome 'vous' substituiu o arcaico 'vous' (vós).
Relevância atual
No português brasileiro, 'certificais' é uma forma verbal obsoleta e raramente utilizada na comunicação cotidiana. Seu uso é restrito a contextos acadêmicos, históricos, literários ou em citações de textos antigos. A forma predominante para a segunda pessoa do plural é 'vocês certificam' ou simplesmente 'certificam'.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Século XIII - Deriva do latim 'certificare', que significa 'tornar certo', 'assegurar', 'comprovar'. O verbo 'certificare' é formado por 'certus' (certo, seguro) e o sufixo '-ficare' (fazer). A forma 'certificais' surge como a conjugação verbal na segunda pessoa do plural (vós) do presente do indicativo ou imperativo.
Entrada e Uso no Português Antigo
Séculos XIV-XV - A palavra 'certificar' e suas conjugações, incluindo 'certificais', entram no vocabulário do português, especialmente em documentos legais, religiosos e administrativos. O uso de 'vós' era comum na época.
Declínio do Uso de 'Vós'
Séculos XVI-XVIII - Com a gradual substituição de 'vós' por 'vocês' (originalmente pronome de tratamento para 'vossa mercê') na fala coloquial e, posteriormente, na escrita, formas verbais como 'certificais' tornam-se cada vez mais raras e arcaicas.
Uso Arcaico e Contextos Específicos
Século XIX até Atualidade - 'Certificais' é predominantemente encontrada em textos de cunho histórico, literário (em obras que buscam recriar linguagem antiga) ou em contextos muito formais e religiosos onde o pronome 'vós' ainda é empregado. No português brasileiro contemporâneo, seu uso é extremamente restrito e soa anacrônico.
Do latim 'certificare', derivado de 'certus' (certo) + 'facere' (fazer).