charango
Origem incerta, possivelmente de origem indígena sul-americana.↗ fonte
Origem
A etimologia mais aceita para o instrumento musical é a derivação do quíchua 'charanga', que se refere a um tipo de flauta ou instrumento de sopro, ou do espanhol 'charanga', que designa uma banda musical popular, muitas vezes barulhenta. A associação com o lagarto pode ter origens locais ou ser uma homonímia.
Mudanças de sentido
O termo 'charanga' (em espanhol) referia-se a bandas musicais e, por extensão, a instrumentos. A palavra 'charango' para o instrumento musical se consolidou na região andina.
Entrada no português brasileiro com o sentido primário de instrumento musical andino.
A difusão da música andina no Brasil, especialmente a partir da segunda metade do século XX, popularizou o termo 'charango' para o instrumento. O sentido de lagarto, embora existente em espanhol, não se fixou no português brasileiro.
Predominância do sentido de instrumento musical. O sentido de lagarto é residual no contexto brasileiro.
Em buscas online no Brasil, 'charango' remete quase exclusivamente ao instrumento musical. Referências ao lagarto são raras e geralmente associadas a contextos de fauna de outros países hispanófonos.
Primeiro registro
Registros em publicações sobre música folclórica e etnomusicologia no Brasil, a partir da segunda metade do século XX.
Momentos culturais
Popularização da música andina no Brasil, com artistas como Inti-Illimani e Quilapayún, que frequentemente utilizavam o charango, solidificando sua imagem cultural no país.
Presença em festivais de música folclórica e em trilhas sonoras de filmes e séries que retratam a cultura andina.
Comparações culturais
Inglês: 'Charango' é reconhecido como um instrumento musical específico da América do Sul, sem um equivalente direto em uso comum. Espanhol: 'Charango' refere-se tanto ao instrumento musical quanto, em algumas regiões, a um tipo de lagarto (ex: 'lagarto charango'). O termo 'charanga' também existe para bandas musicais. Francês: 'Charango' é usado para o instrumento musical, mantendo a origem espanhola/andina.
Relevância atual
No Brasil, a palavra 'charango' mantém sua relevância primariamente no campo da música, como um símbolo da rica tradição instrumental andina. O uso para se referir a um lagarto é praticamente inexistente no vocabulário corrente brasileiro, contrastando com seu uso em países de língua espanhola.
Origem Etimológica
Origem incerta, possivelmente do quíchua 'charanga' (instrumento musical) ou do espanhol 'charanga' (banda musical, grupo barulhento). A conexão com o lagarto é menos clara etimologicamente.
Entrada no Português Brasileiro
A palavra 'charango' entrou no vocabulário brasileiro principalmente através da influência cultural andina, referindo-se ao instrumento musical. O uso como nome de lagarto é menos comum no Brasil.
Uso Contemporâneo
No Brasil, 'charango' é predominantemente reconhecido como um instrumento musical andino. O termo para o lagarto é raramente utilizado no contexto brasileiro, sendo mais comum em países de língua espanhola.
Origem incerta, possivelmente de origem indígena sul-americana.