chegar-a-todos

Composição da locução verbal 'chegar' (do latim 'calare', convocar, chamar) com a preposição 'a' e o pronome indefinido 'todos'.

Origem

Séculos XVI-XVII

Formada pela junção do verbo 'chegar' (do latim vulgar *carecare, com sentido de alcançar, atingir) e da preposição 'a' com o pronome indefinido 'todos'. O sentido inicial é literal: alcançar fisicamente ou em termos de alcance geográfico.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XVII

Sentido literal de alcançar fisicamente ou em termos de alcance geográfico.

Séculos XVIII-XIX

Expansão para ser acessível, compreensível ou disponível para um grande número de pessoas (informação, cultura, bens).

Séculos XX-XXI

Novas nuances com mídia de massa, publicidade e políticas de inclusão; democratização do acesso à informação, cultura, saúde e tecnologia.

No contexto contemporâneo, 'chegar a todos' é frequentemente associado a iniciativas de responsabilidade social corporativa, campanhas de saúde pública, programas educacionais e a disseminação de tecnologias acessíveis. A locução reflete um ideal de universalidade e equidade no acesso a bens e serviços.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos literários e administrativos da época que indicam o uso da locução com sentido de alcance físico e geográfico. (Referência: corpus_literario_portugues_antigo.txt)

Momentos culturais

Século XX

Popularização em slogans publicitários e campanhas governamentais que visavam democratizar o acesso a produtos e serviços. Ex: 'O sabão que chega a todos os lares'.

Anos 1980-1990

Uso frequente em discursos políticos sobre inclusão social e acesso a direitos básicos.

Anos 2000 em diante

Presente em discussões sobre inclusão digital, acesso à internet e democratização do conhecimento.

Vida digital

Atualidade

A locução é frequentemente utilizada em marketing digital e estratégias de SEO para indicar a amplitude do alcance de um produto, serviço ou conteúdo. Aparece em títulos de artigos, descrições de produtos e posts de redes sociais.

Atualidade

Termo-chave em discussões sobre 'democratização' de tecnologias, como smartphones acessíveis ou planos de internet de baixo custo.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'reaches everyone', 'accessible to all', 'all-encompassing'. Espanhol: 'llega a todos', 'al alcance de todos'. Francês: 'atteint tout le monde', 'accessible à tous'.

Relevância atual

Atualidade

A locução 'chegar a todos' mantém sua relevância como um ideal de universalidade e inclusão. É um conceito central em debates sobre acesso à educação, saúde, tecnologia e cultura, refletindo aspirações sociais e políticas de equidade e democratização.

Origem e Consolidação

Séculos XVI-XVII — A locução verbal 'chegar a todos' começa a se formar no português, a partir da junção do verbo 'chegar' (do latim vulgar *carecare, 'carregar', com sentido de alcançar, atingir) e da preposição 'a' com o pronome indefinido 'todos'. O sentido inicial é literal: alcançar fisicamente ou em termos de alcance geográfico.

Expansão do Sentido

Séculos XVIII-XIX — O sentido da locução se expande para abranger a ideia de ser acessível, compreensível ou disponível para um grande número de pessoas, não apenas fisicamente, mas também em termos de informação, cultura ou bens.

Modernidade e Diversificação

Séculos XX-XXI — A locução 'chegar a todos' ganha novas nuances, especialmente com o advento da mídia de massa, da publicidade e das políticas de inclusão. Passa a ser usada em contextos de democratização do acesso à informação, cultura, saúde e tecnologia.

chegar-a-todos

Composição da locução verbal 'chegar' (do latim 'calare', convocar, chamar) com a preposição 'a' e o pronome indefinido 'todos'.

PalavrasConectando idiomas e culturas