chegardes
Do latim vulgar *adripare, derivado de ripare 'atingir a margem'.
Origem
Deriva do verbo 'chegar', que tem sua origem no latim vulgar *ad-capiare*, significando 'capturar', 'alcançar', 'tomar posse'.
Mudanças de sentido
A forma 'chegardes' em si não carrega uma mudança de sentido semântico do verbo 'chegar', mas sim uma mudança de uso gramatical e estilístico ao longo do tempo.
Declínio no uso coloquial e escrita informal, sendo substituída por construções mais simples.
A complexidade da conjugação no futuro do subjuntivo, como 'chegardes', foi gradualmente simplificada na fala cotidiana do português brasileiro, favorecendo estruturas analíticas ou formas verbais mais diretas. A palavra 'chegardes' é um marcador de formalidade ou arcaísmo.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses e galegos, onde a conjugação do futuro do subjuntivo era amplamente utilizada em documentos e literatura.
Momentos culturais
Presente em obras literárias clássicas portuguesas e brasileiras, como em textos de Camões ou em documentos históricos, onde a gramática formal era rigorosamente seguida.
Comparações culturais
Inglês: O equivalente em inglês seria 'if you arrive' ou 'when you arrive' (futuro do subjuntivo), mas a forma verbal específica 'chegardes' não tem um paralelo direto em uma única palavra. Espanhol: O equivalente seria 'lleguéis' (segunda pessoa do plural do presente do subjuntivo, usado em contextos similares ao futuro do subjuntivo português) ou 'llegaren' (futuro do subjuntivo, mais arcaico e raro). Francês: 'si vous arrivez' (presente do indicativo com valor condicional) ou 'lorsque vous arriverez' (futuro simples).
Relevância atual
A palavra 'chegardes' é considerada formal e arcaica no português brasileiro. Sua relevância reside em sua função gramatical específica e em sua presença em textos que demandam um registro linguístico elevado ou histórico. É um exemplo da evolução gramatical e da simplificação da língua falada.
Origem Latina e Formação do Verbo
Século XII-XIII — O verbo 'chegar' deriva do latim vulgar *ad-capiare*, que significa 'capturar', 'alcançar'. A forma 'chegardes' é uma conjugação verbal específica, a segunda pessoa do plural do futuro do subjuntivo, que se desenvolveu a partir do latim.
Uso Medieval e Moderno
Idade Média ao Século XIX — A forma 'chegardes' era utilizada em contextos formais e literários, refletindo a estrutura gramatical herdada do latim e mantida no português arcaico e clássico. Era comum em orações condicionais ou temporais que expressavam uma ação futura incerta ou hipotética.
Uso Contemporâneo e Declínio
Século XX e Atualidade — A forma 'chegardes' tornou-se rara no português brasileiro falado e até mesmo na escrita informal. Sua utilização é restrita a contextos muito formais, literários, jurídicos ou em citações de textos antigos. A tendência é o uso de formas mais simples como 'se vocês chegarem'.
Do latim vulgar *adripare, derivado de ripare 'atingir a margem'.