chegaste-perto
Não aplicável, pois não é um vocábulo reconhecido.
Origem
A expressão 'chegar perto' origina-se da junção do verbo 'chegar' (do latim vulgar *cakare*, de origem incerta, possivelmente pré-romana) e do advérbio 'perto' (do latim *pertus*, particípio passado de *perfodere*, 'perfurar', 'atravessar', indicando proximidade espacial ou temporal).
Mudanças de sentido
O sentido original de 'aproximar-se fisicamente de um local ou pessoa' é o predominante para 'chegar perto'.
A forma aglutinada 'chegaste-perto' não possui um sentido lexical estabelecido. Se utilizada, pode carregar um sentido de proximidade extrema ou intimidade, mas é mais provável que seja um erro de grafia ou uma tentativa de criar uma palavra expressiva em contextos muito informais.
Primeiro registro
Registros da locução verbal 'chegar perto' em textos antigos da língua portuguesa, como em crônicas e documentos.
A forma aglutinada 'chegaste-perto' não possui registros documentados em corpora linguísticos formais ou literários do português brasileiro. Sua ocorrência é esporádica e informal, possivelmente em redes sociais ou mensagens privadas, sem um registro histórico consolidado.
Vida digital
A forma 'chegaste-perto' aparece esporadicamente em buscas online, frequentemente associada a erros de digitação ou a tentativas de criar expressões únicas em fóruns e redes sociais. Não há evidências de viralização ou uso como meme estabelecido.
Comparações culturais
Inglês: A estrutura 'verb + adverb' como 'get close' ou 'come near' é comum, mas não se aglutina em uma única palavra. Espanhol: Similarmente, 'llegar cerca' ou 'acercarse' são locuções verbais ou verbos pronominais, sem aglutinação como 'chegaste-perto'. Francês: 'arriver près' ou 's'approcher' seguem o mesmo padrão de não aglutinação.
Relevância atual
A forma 'chegaste-perto' não possui relevância lexical ou gramatical no português brasileiro contemporâneo. Sua existência é marginal, restrita a usos informais e não padronizados, sem impacto na comunicação formal ou na produção linguística corrente.
Formação do Português
Séculos XII-XIII — Formação do português a partir do latim vulgar. A estrutura 'verbo + advérbio' como em 'chegar perto' é comum na sintaxe da época, sem formar uma unidade lexical fixa.
Período Colonial e Imperial
Séculos XVI-XIX — A locução verbal 'chegar perto' se consolida no uso falado e escrito, mantendo sua natureza de combinação de elementos independentes. Não há registro de 'chegaste-perto' como palavra única.
Período Moderno e Contemporâneo
Século XX - Atualidade — A forma 'chegaste-perto' como aglutinação ou palavra composta não é reconhecida na norma culta do português brasileiro. O uso se restringe a contextos informais, possivelmente como um neologismo ou erro de digitação/escrita.
Não aplicável, pois não é um vocábulo reconhecido.