cierva
Do espanhol 'cierva', feminino de 'ciervo', do latim 'cervus'.↗ fonte
Origem
Do latim 'cerva', feminino de 'cervus' (cervo).
Mudanças de sentido
Sentido literal: fêmea do cervo.
O termo 'cierva' caiu em desuso, sendo substituído por 'corça'. O uso de 'cierva' pode soar como um arcaísmo ou um empréstimo direto do espanhol ou outras línguas latinas.
A preferência pelo termo 'corça' no Brasil pode ser influenciada pela sonoridade e pela maior frequência de uso em textos e falas ao longo do tempo. 'Cierva' é mais comum em espanhol.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses que adaptaram o termo latino 'cerva'.
Momentos culturais
Aparece em poemas e crônicas que descrevem a natureza e a caça, como em textos de Gil Vicente ou em crônicas de viagens.
Uso esporádico em traduções de obras estrangeiras ou em contextos muito específicos, mas sem grande destaque.
Comparações culturais
Inglês: 'doe' (fêmea do cervo, veado). Espanhol: 'cierva' (mantém o termo latino com o mesmo sentido). Francês: 'biche'. Alemão: 'Schmaltier' (fêmea do cervo).
Relevância atual
No português brasileiro, a palavra 'cierva' tem baixa relevância e é raramente utilizada no dia a dia. O termo 'corça' é o preferido e amplamente compreendido. 'Cierva' pode ser reconhecida por falantes com maior contato com o espanhol ou com literatura mais antiga.
Origem Latina e Entrada no Português
Século XIII - Deriva do latim 'cerva', que significa 'fêmea do cervo'. A palavra entra no português arcaico com este sentido literal.
Uso Medieval e Moderno
Idade Média a Século XIX - Mantém o sentido literal de 'fêmea do cervo'. É usada em contextos literários, poéticos e em descrições da fauna.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX e Atualidade - A palavra 'cierva' é raramente utilizada no português brasileiro contemporâneo. O termo mais comum e amplamente aceito para 'fêmea do cervo' é 'corça'. 'Cierva' soa arcaico ou estrangeirismo para muitos falantes.
Do espanhol 'cierva', feminino de 'ciervo', do latim 'cervus'.