coberto-de-agua

Composição por justaposição de 'coberto' (particípio do verbo cobrir) e a locução prepositiva 'de água'.

Origem

Formação do Português

Composição de palavras do português: 'coberto' (do latim cooperire, cobrir) + 'de' (preposição) + 'água' (do latim aqua). Descrição literal de algo envolto por água.

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

Sentido literal: algo que está sob a água ou completamente cercado por ela.

Século XX-Atualidade

Uso restrito a contextos descritivos específicos, com preferência por termos mais técnicos ou diretos como 'submerso', 'alagado', 'inundado'.

A expressão 'coberto-de-água' é mais uma descrição do que um termo consolidado com múltiplos sentidos. Sua força reside na clareza visual que evoca, mas a linguagem moderna tende a ser mais concisa e especializada.

Primeiro registro

Séculos XV-XVI

Registros em crônicas de navegação e descrições de terras recém-descobertas, descrevendo áreas geográficas. (Referência implícita em corpus de textos históricos coloniais).

Momentos culturais

Séculos XVI-XIX

Presente em descrições literárias de paisagens alagadiças e áreas costeiras no Brasil colonial e imperial.

Comparações culturais

Inglês: 'waterlogged', 'submerged', 'underwater'. Espanhol: 'sumergido', 'inundado', 'cubierto de agua'. Francês: 'englouti par l'eau', 'submergé'.

Relevância atual

Atualidade

A expressão é compreensível, mas raramente usada em contextos formais ou técnicos. Mantém-se em linguagem poética ou descritiva informal para evocar uma imagem vívida de algo completamente submerso.

Formação do Português

Séculos XV-XVI — Formação do português brasileiro a partir do português arcaico, com influências indígenas e africanas. O termo 'coberto-de-água' surge como uma descrição literal.

Período Colonial e Imperial

Séculos XVI-XIX — Uso em relatos de viagens, descrições geográficas e navegação para descrever áreas alagadas, mangues, ou regiões sob influência de marés e inundações.

Modernização Linguística e Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade — A expressão se mantém em contextos específicos, mas a tendência é o uso de termos mais técnicos ou específicos dependendo da área (ex: 'submerso', 'alagado', 'inundado').

coberto-de-agua

Composição por justaposição de 'coberto' (particípio do verbo cobrir) e a locução prepositiva 'de água'.

PalavrasConectando idiomas e culturas