Palavras

cobrir-com-plumas

Construção a partir do verbo 'cobrir' e do substantivo 'plumas'.

Origem

Século XVI

Composição a partir do latim 'pluma' (pena, pluma) e do verbo 'cobrir', que por sua vez vem do latim 'cooperire'. A formação é direta, indicando a ação de cobrir com plumas.

Mudanças de sentido

Séculos XVII-XIX

Principalmente literal, associado a luxo, adorno e proteção delicada.

Século XX - Atualidade

O sentido literal se mantém em nichos específicos. Surge um uso mais figurado para descrever algo extremamente suave, leve, efêmero ou de proteção muito delicada. → ver detalhes

Em contextos modernos, 'cobrir com plumas' pode ser uma metáfora para tratar algo ou alguém com extrema delicadeza, como se fosse frágil e precioso, ou para descrever uma sensação de conforto e leveza incomparáveis, como em roupas de cama de alta qualidade ou em um abraço reconfortante.

Primeiro registro

Século XVI

Presença em textos literários e descrições de vestuário da época, indicando o uso em chapéus, adornos e trajes. (Referência: corpus_literario_seculo_XVI.txt)

Momentos culturais

Séculos XVII-XIX

Popularização em trajes da nobreza e burguesia europeia, refletida na moda e nas artes visuais do período.

Início do Século XX

Uso em figurinos de espetáculos de variedades e dança, como o Moulin Rouge, associando plumas a glamour e sedução.

Vida digital

Buscas relacionadas a 'decoração com plumas', 'artesanato com plumas', 'roupas com plumas'.

Presença em hashtags de moda e decoração: #plumas #decoracaocomplumas #estilo.

Uso em descrições de produtos de luxo e artigos para bebês, enfatizando a suavidade e o conforto.

Representações

Filmes de época

Comum em figurinos de filmes que retratam os séculos XVIII e XIX, como em 'Orgulho e Preconceito' ou 'Maria Antonieta'.

Novelas e séries

Aparece em cenas que retratam bailes, festas de gala ou em personagens associados ao luxo e à sofisticação.

Comparações culturais

Inglês: 'to feather' (verbo) ou 'feathered' (adjetivo), com uso similar em adornos e descrições de leveza. Espanhol: 'emplumar' (verbo), com sentido literal e figurado para adornar ou cobrir. Francês: 'plumer' (verbo), mais associado a tirar penas de aves, mas 'garnir de plumes' (adornar com plumas) é o equivalente direto. Italiano: 'piumare' (verbo), com sentido literal de cobrir com plumas.

Relevância atual

A expressão 'cobrir com plumas' mantém sua relevância em nichos de moda, decoração e artesanato. Em um sentido figurado, evoca delicadeza, luxo e um tratamento especial, sendo usada para descrever experiências ou objetos que proporcionam extremo conforto e suavidade.

Origem e Entrada no Português

Século XVI - Derivação do latim 'pluma' (pena, pluma) e do verbo 'cobrir'. A junção sugere a ação de envolver com plumas. A palavra 'cobrir' tem origem no latim 'cooperire'.

Uso Histórico e Cultural

Séculos XVII-XIX - Associada a vestimentas de luxo, adornos em chapéus, leques e trajes de gala. Também utilizada em contextos de proteção delicada, como em embalagens de objetos frágeis ou em ninhos artificiais para aves.

Modernidade e Contemporaneidade

Século XX-Atualidade - O uso se torna mais restrito a nichos de moda, artesanato e decoração. Pode aparecer em contextos figurados para descrever algo muito delicado, suave ou efêmero.

cobrir-com-plumas

Construção a partir do verbo 'cobrir' e do substantivo 'plumas'.

PalavrasConectando idiomas e culturas