cobriram-com-massa
Formado pelo verbo 'cobrir' (latim cooperire) e a locução prepositiva 'com massa'.
Origem
Deriva da junção do verbo 'cobrir' (do latim 'cobrire', cobrir, esconder) com o substantivo 'massa' (do latim 'massa', amontoado, substância espessa e maleável).
Mudanças de sentido
Sentido literal: aplicar uma substância pastosa para revestir ou reparar superfícies.
Sentido figurado: ocultar, disfarçar, esconder a verdade ou a realidade de algo.
Em contextos informais, pode ser usado para descrever a tentativa de encobrir falhas, problemas ou informações indesejadas, como em 'cobriram o escândalo com massa de desculpas'.
Primeiro registro
Registros em manuais de arquitetura e tratados de construção da época colonial brasileira e em Portugal, descrevendo técnicas de alvenaria e reboco.
Representações
Pode aparecer em novelas e filmes em cenas de reforma, construção ou em diálogos que remetem a disfarces ou ocultações.
Comparações culturais
Inglês: 'to plaster over' (literal e figurado). Espanhol: 'revocar con masa' (literal), 'encubrir' ou 'tapar' (figurado).
Relevância atual
A expressão mantém sua relevância técnica na construção civil e em ofícios relacionados. No uso figurado, é empregada em discussões sobre transparência, ética e a manipulação da informação em diversos âmbitos sociais e políticos.
Origem e Primeiros Usos
Século XVI - O termo 'cobrir com massa' surge como uma descrição literal de ações em construções e reparos, derivado do latim 'massa' (massa, amontoado) e 'cobrire' (cobrir).
Evolução e Uso Técnico
Séculos XVII a XIX - A expressão se consolida no vocabulário técnico de construção civil e artes plásticas, referindo-se especificamente ao ato de aplicar argamassa, reboco ou gesso.
Uso Contemporâneo e Ampliação
Séculos XX e XXI - Mantém seu sentido técnico, mas pode ser usada metaforicamente para descrever a ocultação ou disfarce de algo, especialmente em contextos informais ou de crítica social.
Formado pelo verbo 'cobrir' (latim cooperire) e a locução prepositiva 'com massa'.