cofre-publico
Composto de 'cofre' (do latim 'cophinus', cesto, caixa) e 'público' (do latim 'publicus', do povo).
Origem
Composto de 'cofre' (do latim cophinus, cesta, caixa) e 'público' (do latim publicus, relativo ao povo). Refere-se a um receptáculo físico para bens do Estado.
Mudanças de sentido
Sentido literal: um cofre físico que guardava os bens do Estado.
Sentido de tesouro público, erário, patrimônio do Estado. Sinônimo de caixa do governo.
Mantém o sentido de tesouro do Estado, mas também pode ser usado em sentido figurado para recursos coletivos ou institucionais. A expressão 'roubo ao cofre público' ganha destaque em discussões sobre corrupção.
A expressão 'cofre público' evoca a ideia de um bem comum, de recursos que pertencem a todos e que devem ser geridos com responsabilidade. A sua violação, através da corrupção, é vista como um ataque direto à sociedade.
Primeiro registro
Registros em documentos administrativos e contábeis do período colonial brasileiro e em textos legais portugueses que regiam a colônia.
Momentos culturais
Presente em debates políticos e literários sobre a administração pública e a riqueza nacional.
Frequentemente mencionado em notícias e discussões sobre escândalos de corrupção e má gestão de recursos públicos.
A expressão 'cofre público' é recorrente em campanhas políticas, debates sobre orçamento e em reportagens investigativas sobre desvio de verbas.
Conflitos sociais
A expressão está intrinsecamente ligada a conflitos sociais relacionados à corrupção, desvio de verbas e má alocação de recursos públicos, gerando indignação e protestos.
Vida emocional
Evoca sentimentos de responsabilidade, confiança (quando bem gerido) e, frequentemente, de indignação e desconfiança (quando associado à corrupção ou má gestão).
Vida digital
Termo amplamente utilizado em notícias online, artigos de opinião e discussões em redes sociais sobre política e economia. Buscas por 'roubo ao cofre público' e 'gestão do cofre público' são comuns.
Representações
Frequentemente retratado em filmes, séries e novelas brasileiras que abordam temas de corrupção, política e crime organizado, muitas vezes como o alvo de esquemas ilícitos.
Comparações culturais
Inglês: 'public purse' ou 'state treasury'. Espanhol: 'tesoro público' ou 'erario público'. Ambos os idiomas utilizam termos compostos para designar os fundos do Estado, com conotações semelhantes de responsabilidade e gestão coletiva.
Relevância atual
O termo 'cofre público' mantém sua relevância como um conceito fundamental na discussão sobre finanças públicas, governança e combate à corrupção no Brasil. É um termo chave para entender a relação entre o cidadão e o Estado em termos de recursos.
Origem e Formação
Século XVI - Formação do termo composto 'cofre público' a partir de 'cofre' (do latim cophinus, cesta, caixa) e 'público' (do latim publicus, relativo ao povo). Inicialmente, referia-se a um cofre físico que guardava os bens do Estado.
Consolidação e Uso
Séculos XVII-XIX - O termo se consolida como sinônimo de tesouro público, erário, a receita e o patrimônio do Estado. É amplamente utilizado em documentos oficiais, leis e debates sobre finanças públicas.
Uso Contemporâneo
Século XX-Atualidade - O termo 'cofre público' mantém seu significado de tesouro do Estado, mas também pode ser usado em sentido figurado para se referir a recursos coletivos ou de instituições. A expressão 'roubo ao cofre público' é comum em contextos de corrupção.
Composto de 'cofre' (do latim 'cophinus', cesto, caixa) e 'público' (do latim 'publicus', do povo).