coligando-se
Derivado do latim 'colligare', que significa juntar, reunir, compilar.
Origem
Do verbo latino 'colligare', composto por 'co-' (junto) e 'ligare' (ligar, atar, unir). Refere-se à ação de juntar, reunir, estabelecer um vínculo.
Mudanças de sentido
Unir, aliar-se, formar coalizões (sentido mais literal e político).
Estabelecer conexões, juntar elementos, associar (sentido mais amplo, aplicado a objetos, ideias e pessoas).
Integrar, conectar, formar redes, estabelecer relações de dependência ou interligação (sentido técnico, digital e abstrato).
Em contextos de tecnologia e ciência de dados, 'coligando-se' pode descrever a interconexão de bases de dados ou a formação de redes neurais. Em linguística, pode referir-se à ligação entre palavras ou conceitos. No uso geral, mantém a ideia de união, mas com ênfase na interdependência.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português, como crônicas e documentos legais, atestam o uso do verbo 'coligar' e suas conjugações, indicando a formação de alianças e uniões.
Momentos culturais
Presente em tratados políticos e históricos que descrevem a formação de reinos, alianças matrimoniais e coalizões militares na Europa e no Brasil colonial.
Utilizado em textos literários e jurídicos para descrever uniões de famílias, sociedades ou interesses.
Vida digital
Aparece em artigos acadêmicos e técnicos sobre redes, sistemas de informação e inteligência artificial.
Usado em descrições de processos de integração de software e plataformas online.
Pode ser encontrado em fóruns de discussão sobre tecnologia e ciência de dados.
Comparações culturais
Inglês: 'Connecting', 'linking', 'joining', 'associating'. O verbo 'to colligate' existe, mas é menos comum e mais técnico, similar ao português. Espanhol: 'Coligando' (do verbo 'coligar'), 'uniendo', 'conectando', 'asociando'. O uso é bastante similar ao português, com 'coligar' sendo um termo mais formal ou específico. Francês: 'reliant', 'connectant', 'joignant', 'associant'. O verbo 'colliguer' é raro e técnico. Italiano: 'collegando', 'unendo', 'connettendo', 'associando'. O verbo 'collegare' é comum e tem um sentido amplo de conectar.
Relevância atual
A palavra 'coligando-se' mantém sua relevância em contextos formais e técnicos, descrevendo a ação de unir, conectar ou integrar elementos. Sua presença é notável em áreas como tecnologia, ciência, direito e administração, onde a precisão terminológica é fundamental para descrever processos de interligação e formação de sistemas ou alianças.
Origem Etimológica Latina
Século XIII — Deriva do latim 'colligare', que significa 'ligar junto', 'unir', 'reunir'. O prefixo 'co-' indica união, e 'ligare' remete a 'laço', 'vínculo'.
Entrada e Uso Inicial no Português
Idade Média — A palavra 'coligar' e suas formas derivadas começam a aparecer em textos em português, inicialmente com o sentido de unir ou aliar-se, frequentemente em contextos políticos ou militares.
Evolução do Sentido e Uso
Séculos XV-XIX — O sentido de unir e associar se consolida. 'Coligando-se' é usado em documentos formais, literatura e textos jurídicos para descrever a ação de formar alianças, unir forças ou estabelecer conexões.
Uso Contemporâneo no Português Brasileiro
Século XX - Atualidade — Mantém o sentido de unir e associar, mas expande-se para contextos mais abstratos, como a conexão de ideias, a formação de redes sociais e a integração de sistemas. O gerúndio 'coligando-se' é comum em textos técnicos, acadêmicos e em descrições de processos.
Derivado do latim 'colligare', que significa juntar, reunir, compilar.