Palavras

colocar-se-em-perigo-mortal

Construção a partir dos verbos 'colocar' e 'estar', com a preposição 'em' e o substantivo 'perigo' e adjetivo 'mortal'.

Origem

Séculos XVI-XVII

Deriva da junção do verbo 'pôr' (latim 'ponere' - colocar, dispor) com a locução substantiva 'perigo mortal' (do latim 'periculum' - perigo, risco; e 'mortalis' - mortal, relativo à morte). A forma 'colocar-se' (latim 'collocare' - dispor em lugar) ganha força posteriormente.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XVII

Sentido estritamente literal: expor-se a um risco de morte física iminente.

Séculos XVIII-XIX

Manutenção do sentido literal, com ênfase em contextos literários e de heroísmo.

Séculos XX-XXI

Uso literal em contextos factuais (notícias, segurança). Possível uso metafórico para riscos não letais, mas com conotação de gravidade extrema.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em crônicas históricas e relatos de viagens descrevendo situações de combate e desastres naturais. A forma 'pôr-se em perigo mortal' é mais provável neste período inicial. (Referência: corpus_historico_portugues.txt)

Momentos culturais

Século XIX

A expressão é frequentemente utilizada em romances de aventura e históricos para descrever atos de bravura ou imprudência de personagens. (Referência: literatura_romantica_brasileira.txt)

Século XX

Em filmes de guerra e ação, a expressão é usada para descrever situações de alto risco enfrentadas pelos protagonistas.

Conflitos sociais

Século XX

Discussões sobre segurança no trabalho e responsabilidade civil em casos onde trabalhadores se colocam em perigo mortal por ordens superiores ou negligência.

Atualidade

Debates sobre os riscos de atividades extremas (esportes radicais, profissões de risco) e a responsabilidade individual e coletiva.

Vida emocional

Séculos XVI-XIX

Associada a medo, coragem, desespero e heroísmo. Evoca sentimentos de apreensão e admiração.

Séculos XX-XXI

Mantém a conotação de gravidade e risco extremo, mas pode ser usada com um tom mais factual ou até mesmo irônico em contextos informais, dependendo da situação.

Vida digital

Atualidade

A expressão literal é usada em notícias online e em discussões sobre segurança. Variações informais ou gírias podem surgir em fóruns e redes sociais para descrever situações de risco percebido, mas o termo completo é menos comum em memes ou viralizações.

Representações

Século XX

Frequentemente retratada em filmes de ação, suspense e dramas históricos, onde personagens se colocam em perigo mortal para salvar outros, cumprir missões ou escapar de situações extremas.

Século XXI

Em novelas e séries, pode ser usada em tramas de suspense ou para descrever ações de personagens em situações de conflito ou perseguição.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to put oneself in mortal danger' ou 'to risk one's life'. Espanhol: 'ponerse en peligro de muerte' ou 'arriesgar la vida'. Ambas as línguas possuem equivalentes diretos e expressões idiomáticas com sentido similar, focando na exposição ao risco letal.

Relevância atual

Atualidade

A expressão mantém sua força em contextos de notícias sobre acidentes, crimes e situações de risco extremo. Em discussões sobre segurança pública, saúde e trabalho, o conceito de 'colocar-se em perigo mortal' é fundamental para a análise de riscos e prevenção. O uso metafórico é menos comum e geralmente requer um contexto claro para não gerar ambiguidade.

Origem e Primeiros Usos

Séculos XVI-XVII — A expressão 'pôr-se em perigo mortal' ou variações similares surge com a junção do verbo 'pôr' (do latim 'ponere', colocar) e a locução 'em perigo mortal', que descreve uma situação de risco extremo à vida. O uso é formal e descritivo, frequentemente encontrado em relatos de batalhas, naufrágios e outras situações de perigo físico.

Evolução e Popularização

Séculos XVIII-XIX — A expressão mantém seu sentido literal, mas começa a aparecer em contextos literários e jurídicos com maior frequência. A ideia de 'arriscar a vida' se torna um tema recorrente em narrativas de heroísmo e sacrifício. O verbo 'colocar' (do latim 'collocare', dispor em lugar) gradualmente substitui 'pôr' em alguns contextos, tornando a locução 'colocar-se em perigo mortal' mais comum.

Uso Contemporâneo e Ressignificações

Séculos XX-XXI — A expressão 'colocar-se em perigo mortal' é usada em seu sentido literal em notícias, relatórios de segurança e descrições de acidentes. No entanto, o termo também pode ser usado metaforicamente para descrever situações de risco extremo em outras esferas, como carreira, finanças ou relacionamentos, embora com menor frequência e com a ressalva de que o perigo não é literal.

colocar-se-em-perigo-mortal

Construção a partir dos verbos 'colocar' e 'estar', com a preposição 'em' e o substantivo 'perigo' e adjetivo 'mortal'.

PalavrasConectando idiomas e culturas