Palavras

comecar-a-pintar

Locução verbal formada pelo verbo 'começar' e a preposição 'a' seguida do verbo 'pintar'.

Origem

Século XVI

Formação do português brasileiro. A expressão é uma junção do verbo 'começar' (do latim 'cominitiare') e do verbo 'pintar' (origem incerta, possivelmente germânica ou do latim 'pictare'). A locução verbal indica o início da ação de pintar.

Mudanças de sentido

Séculos XVII-XIX

Sentido literal: iniciar a ação de aplicar tinta sobre uma superfície. Ex: 'O artista começou a pintar a paisagem ao amanhecer.'

Século XX

Sentido figurado: começar a se manifestar, dar os primeiros sinais, prenunciar. Ex: 'A crise econômica começou a pintar no horizonte.'

Anos 2000 - Atualidade

Ambos os sentidos coexistem e são amplamente utilizados. O sentido figurado é comum em notícias, análises e conversas informais. Ex: 'O interesse por energias renováveis está começando a pintar no mercado.'

Primeiro registro

Século XVII

Registros em cartas e crônicas da época descrevendo atividades artísticas e o cotidiano, onde a expressão aparece em seu sentido literal. A documentação exata do primeiro uso é difícil de precisar devido à natureza evolutiva da língua.

Momentos culturais

Século XIX

Presente em descrições literárias do Romantismo e Realismo, tanto no sentido literal (descrição de pintores e ateliês) quanto em metáforas incipientes.

Século XX

Popularização do uso figurado em jornais, revistas e rádio, associado a previsões econômicas e sociais.

Anos 2000 - Atualidade

Frequente em letras de música popular brasileira e em diálogos de novelas, consolidando seu uso em diferentes contextos.

Vida digital

Buscas online mostram um uso equilibrado entre o sentido literal e figurado. Termos como 'começar a pintar o quadro' ou 'começar a pintar a parede' coexistem com 'começar a pintar a crise' ou 'começar a pintar o futuro'.

A expressão é utilizada em posts de redes sociais, blogs e fóruns, muitas vezes em contextos informais e com variações regionais.

Comparações culturais

Inglês: 'to start painting' (literal), 'to begin to emerge', 'to show signs of' (figurado). Espanhol: 'empezar a pintar' (literal e figurado, com uso similar ao português). Francês: 'commencer à peindre' (literal), 'commencer à apparaître', 'se profiler' (figurado).

Relevância atual

A expressão 'começar a pintar' mantém sua relevância no português brasileiro por sua versatilidade. Sua capacidade de transitar entre o concreto e o abstrato a torna uma ferramenta linguística útil e comum na comunicação cotidiana, na mídia e na literatura.

Origem e Formação no Português

Século XVI - Formação do português brasileiro a partir do português europeu. A expressão 'começar a pintar' surge como uma locução verbal simples, indicando o início de uma ação visual.

Evolução do Sentido e Uso

Séculos XVII-XIX - Uso comum na descrição de atividades artísticas e no cotidiano. A expressão mantém seu sentido literal de iniciar o ato de pintar.

Uso Figurado e Moderno

Século XX - Início do uso figurado, indicando o surgimento de algo, o prenúncio de um evento ou a manifestação de uma característica. A expressão ganha nuances de 'começar a aparecer' ou 'dar os primeiros sinais'.

Uso Contemporâneo

Anos 2000 - Atualidade - A expressão é amplamente utilizada tanto em seu sentido literal (iniciar a pintura de uma tela) quanto figurado (começar a se manifestar, dar sinais de algo).

comecar-a-pintar

Locução verbal formada pelo verbo 'começar' e a preposição 'a' seguida do verbo 'pintar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas