comendar
Do latim 'commendare'.
Origem
Do latim 'commendare', com os significados de 'confiar', 'entregar', 'recomendar', 'colocar sob a proteção de alguém'.
Mudanças de sentido
Sentido principal de 'confiar', 'entregar algo para guarda ou cuidado', 'recomendar'.
Desenvolve o sentido de 'dar uma ordem', 'ordenar', 'prescrever', especialmente em contextos de autoridade (divina ou humana).
O sentido de 'pedir algo em um estabelecimento' (como em restaurantes) começa a ser menos frequente em favor de 'pedir' ou 'encomendar', embora ainda compreendido.
Predominam os sentidos de 'dar ordem', 'ordenar', 'prescrever', 'recomendar'. O uso para 'pedir comida' é considerado arcaico ou regional por alguns falantes.
A palavra 'comendar' é formal e dicionarizada, encontrada em '4_lista_exaustiva_portugues.txt' como Palavra formal/dicionarizada. Seu uso em contextos de pedir serviços ou bens em estabelecimentos comerciais é menos produtivo no Brasil do que em Portugal, onde 'comendar' para pedir um prato é mais comum.
Primeiro registro
Registros em textos antigos da língua portuguesa, como crônicas e documentos legais, atestam o uso com o sentido de 'confiar' e 'ordenar'.
Momentos culturais
Presente em obras literárias com o sentido de dar ordens ou fazer recomendações, refletindo a estrutura social e hierárquica da época.
Usado frequentemente em textos religiosos para descrever a vontade divina ou ordens de Deus.
Comparações culturais
Inglês: 'To command' (dar ordem, comandar) e 'to recommend' (recomendar). O sentido de 'pedir' em um restaurante não é coberto por 'command' ou 'recommend', sendo usado 'to order'. Espanhol: 'Comandar' (dar ordem, comandar) e 'recomendar' (recomendar). O sentido de 'pedir' em um restaurante é coberto por 'pedir' ou 'ordenar'.
Francês: 'Commander' (comandar, ordenar, pedir). O francês 'commander' abrange os sentidos de 'comendar' em português, incluindo o de pedir em um restaurante.
Relevância atual
O verbo 'comendar' mantém sua relevância em contextos formais, legais e religiosos, significando 'ordenar' ou 'prescrever'. Seu uso em contextos de consumo (pedir algo) é menos comum no Brasil, onde 'pedir' e 'encomendar' são preferidos, embora 'comendar' ainda seja compreendido e usado em algumas regiões ou contextos específicos.
Origem Etimológica
Século XIII — do latim 'commendare', que significa 'confiar', 'entregar', 'recomendar'. Deriva de 'com-' (junto) e 'mandare' (enviar, entregar).
Entrada e Evolução no Português
Idade Média — A palavra 'comendar' entra no português com o sentido de 'confiar algo a alguém', 'dar uma ordem', 'recomendar'. Mantém forte ligação com o sentido de 'entregar sob guarda ou responsabilidade'.
Uso Moderno e Contemporâneo
Século XX e Atualidade — 'Comendar' se consolida como um verbo formal, dicionarizado, com os sentidos de 'dar ordem', 'ordenar', 'prescrever', 'recomendar'. O uso de 'comendar' no sentido de 'pedir algo em um estabelecimento comercial' (como em 'comendar um prato') é menos comum no português brasileiro contemporâneo, sendo mais frequente 'pedir' ou 'encomendar'.
Do latim 'commendare'.