Palavras

comer-com-dificuldade

Composto pelo verbo 'comer', preposição 'com' e advérbio 'dificuldade'.

Origem

Século XVI

Deriva da junção do verbo 'comer' (do latim 'comedere', que significa 'comer junto', 'consumir') e da locução adverbial 'com dificuldade' (do latim 'cum difficultate', indicando a maneira como a ação é realizada).

Mudanças de sentido

Século XVI - Atualidade

Predominantemente literal, descrevendo a ação de ingerir alimentos de forma árdua. Raramente usada em sentido figurado, onde outras expressões como 'engolir em seco' ou 'ter dificuldade em' são mais usuais.

Embora o sentido literal seja o principal, em contextos muito específicos, pode-se inferir um sentido figurado de 'enfrentar algo com grande esforço', mas essa não é uma acepção consolidada ou comum da expressão.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em documentos coloniais e relatos de viajantes que descrevem as condições de vida e alimentação no Brasil Colônia. A expressão aparece em seu sentido literal para descrever a ingestão de alimentos.

Momentos culturais

Século XIX

Aparece em obras literárias que retratam a vida cotidiana, a pobreza ou doenças que afetavam a capacidade de se alimentar, como em romances regionalistas ou históricos.

Século XX

Pode ser encontrada em narrativas sobre períodos de escassez, fome ou em descrições médicas e de saúde em jornais e revistas da época.

Vida digital

Atualidade

A expressão é usada em fóruns de saúde, blogs sobre nutrição e em discussões sobre dificuldades de alimentação em bebês, idosos ou pessoas com condições médicas específicas. Menos comum em memes ou viralizações, mantendo um uso mais informativo e descritivo.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to eat with difficulty' ou 'to struggle to eat'. Espanhol: 'comer con dificultad' ou 'tener dificultad para comer'. Ambas as línguas utilizam construções similares e literais para descrever a ação.

Relevância atual

Atualidade

A expressão mantém sua relevância no contexto médico, nutricional e de cuidados com a saúde, sendo utilizada para descrever condições que afetam a deglutição e a ingestão de alimentos. Seu uso figurado é limitado e menos comum que em outras expressões.

Origem e Primeiros Usos

Século XVI - Início da formação do português brasileiro. A expressão 'comer com dificuldade' surge como uma descrição literal de um ato físico, sem conotações idiomáticas fortes. Deriva da junção do verbo 'comer' (do latim 'comedere') e do advérbio 'com dificuldade' (do latim 'difficultate').

Evolução e Uso Idiomático

Séculos XVII a XIX - A expressão se consolida no vocabulário, mantendo seu sentido literal. Pode aparecer em relatos de viagens, crônicas e literatura da época para descrever a escassez de alimentos ou problemas de saúde que afetam a deglutição.

Uso Contemporâneo e Ressignificações

Século XX até a Atualidade - A expressão 'comer com dificuldade' continua a ser usada em seu sentido literal. No entanto, pode ser empregada metaforicamente para descrever situações de grande esforço ou lentidão em qualquer tarefa, embora outras expressões sejam mais comuns para esse sentido figurado.

comer-com-dificuldade

Composto pelo verbo 'comer', preposição 'com' e advérbio 'dificuldade'.

PalavrasConectando idiomas e culturas