compreendam-se
Do latim 'comprehendere'.
Origem
Deriva do latim 'comprehendere', composto por 'com-' (junto) e 'prehendere' (agarrar, tomar). O sentido original é de 'tomar junto', 'abarcar', que evoluiu para 'entender', 'perceber'.
Mudanças de sentido
Sentido de 'agarrar', 'capturar', 'conter'.
Evolução para 'entender', 'perceber', 'apreender intelectualmente'.
O sentido de 'entendimento mútuo' ou 'entendimento de si' é mantido na forma reflexiva 'compreendam-se'.
A forma 'compreendam-se' implica que um grupo (eles) deve entender algo ou a si mesmo, ou que um grupo deve entender o outro. O foco é na ação de apreensão intelectual ou empática.
Primeiro registro
Registros de textos em português antigo já apresentam o verbo 'compreender' e suas conjugações, incluindo formas reflexivas que poderiam dar origem a 'compreendam-se' em contextos específicos. A documentação exata da primeira ocorrência da forma 'compreendam-se' é difícil de precisar sem um corpus linguístico exaustivo, mas a estrutura já existia.
Momentos culturais
Frequentemente encontrada em textos que buscam a iluminação espiritual ou o entendimento de doutrinas complexas, onde um grupo de fiéis ou estudiosos precisa 'compreender-se' em relação a um ensinamento ou a si mesmos.
Utilizada em documentos formais para indicar a necessidade de entendimento mútuo entre partes ou de um grupo para com um conceito.
Comparações culturais
Inglês: 'understand each other' ou 'understand themselves'. Espanhol: 'se comprendan'. Francês: 'se comprennent'. Alemão: 'sich verstehen'.
Relevância atual
A forma 'compreendam-se' é utilizada em contextos formais, acadêmicos, jurídicos e literários. Em conversas cotidianas, é mais comum o uso de 'se entendam' ou 'entendam-se', que soam mais naturais e menos rebuscados. A ênfase no 'compreender' como empatia e aceitação é um tema recorrente em discussões sociais e psicológicas, onde a forma reflexiva pode aparecer em discursos que promovem a união e o entendimento mútuo.
Origem Latina e Formação
Século XIII - O verbo 'compreender' deriva do latim 'comprehendere', que significa 'agarrar junto', 'conter', 'abarcar'. A forma reflexiva 'compreendam-se' surge da necessidade de expressar ações em que o sujeito realiza a ação sobre si mesmo ou em reciprocidade.
Evolução no Português
Idade Média a Século XIX - A forma 'compreendam-se' se consolida na língua portuguesa, mantendo seu sentido de entendimento mútuo ou de um grupo entendendo a si mesmo. Seu uso é predominantemente formal e literário.
Uso Contemporâneo
Século XX e Atualidade - A forma 'compreendam-se' continua em uso formal, mas a ênfase em 'compreender' como entendimento e empatia ganha força. A forma reflexiva é menos comum em contextos informais, sendo substituída por construções mais diretas ou pelo uso de 'entenderem-se'.
Do latim 'comprehendere'.