Palavras

compreendam-se

Do latim 'comprehendere'.

Origem

Latim

Deriva do latim 'comprehendere', composto por 'com-' (junto) e 'prehendere' (agarrar, tomar). O sentido original é de 'tomar junto', 'abarcar', que evoluiu para 'entender', 'perceber'.

Mudanças de sentido

Latim Clássico

Sentido de 'agarrar', 'capturar', 'conter'.

Latim Vulgar e Português Antigo

Evolução para 'entender', 'perceber', 'apreender intelectualmente'.

Português Moderno

O sentido de 'entendimento mútuo' ou 'entendimento de si' é mantido na forma reflexiva 'compreendam-se'.

A forma 'compreendam-se' implica que um grupo (eles) deve entender algo ou a si mesmo, ou que um grupo deve entender o outro. O foco é na ação de apreensão intelectual ou empática.

Primeiro registro

Século XIII

Registros de textos em português antigo já apresentam o verbo 'compreender' e suas conjugações, incluindo formas reflexivas que poderiam dar origem a 'compreendam-se' em contextos específicos. A documentação exata da primeira ocorrência da forma 'compreendam-se' é difícil de precisar sem um corpus linguístico exaustivo, mas a estrutura já existia.

Momentos culturais

Literatura Clássica e Religiosa

Frequentemente encontrada em textos que buscam a iluminação espiritual ou o entendimento de doutrinas complexas, onde um grupo de fiéis ou estudiosos precisa 'compreender-se' em relação a um ensinamento ou a si mesmos.

Textos Jurídicos e Acadêmicos

Utilizada em documentos formais para indicar a necessidade de entendimento mútuo entre partes ou de um grupo para com um conceito.

Comparações culturais

Inglês: 'understand each other' ou 'understand themselves'. Espanhol: 'se comprendan'. Francês: 'se comprennent'. Alemão: 'sich verstehen'.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'compreendam-se' é utilizada em contextos formais, acadêmicos, jurídicos e literários. Em conversas cotidianas, é mais comum o uso de 'se entendam' ou 'entendam-se', que soam mais naturais e menos rebuscados. A ênfase no 'compreender' como empatia e aceitação é um tema recorrente em discussões sociais e psicológicas, onde a forma reflexiva pode aparecer em discursos que promovem a união e o entendimento mútuo.

Origem Latina e Formação

Século XIII - O verbo 'compreender' deriva do latim 'comprehendere', que significa 'agarrar junto', 'conter', 'abarcar'. A forma reflexiva 'compreendam-se' surge da necessidade de expressar ações em que o sujeito realiza a ação sobre si mesmo ou em reciprocidade.

Evolução no Português

Idade Média a Século XIX - A forma 'compreendam-se' se consolida na língua portuguesa, mantendo seu sentido de entendimento mútuo ou de um grupo entendendo a si mesmo. Seu uso é predominantemente formal e literário.

Uso Contemporâneo

Século XX e Atualidade - A forma 'compreendam-se' continua em uso formal, mas a ênfase em 'compreender' como entendimento e empatia ganha força. A forma reflexiva é menos comum em contextos informais, sendo substituída por construções mais diretas ou pelo uso de 'entenderem-se'.

compreendam-se

Do latim 'comprehendere'.

PalavrasConectando idiomas e culturas