Palavras

comprometessem

Do latim 'compromittere', composto de 'com-' (junto) e 'mittere' (enviar, lançar).

Origem

Latim Clássico

Do latim 'compromittere', com os significados de 'colocar junto', 'unir', 'expor a perigo', 'comprometer-se'.

Mudanças de sentido

Latim

Sentido primário de 'colocar junto', 'unir', mas também 'expor a perigo', 'arriscar'.

Português Antigo

Predominância do sentido de 'colocar em risco', 'envolver em situação delicada', 'obrigar a cumprir algo'.

Português Moderno

Mantém os sentidos de 'colocar em risco', 'tornar responsável', 'comprometer-se com algo', 'firmar acordo'.

Século XX - Atualidade

Uso em contextos formais, como em 'que eles não comprometessem o acordo' ou 'se as condições não comprometessem a segurança'.

A forma 'comprometessem' é especificamente o pretérito imperfeito do subjuntivo, usada em orações subordinadas que expressam hipótese, desejo ou dúvida no passado. Ex: 'Seria ruim se eles comprometessem o projeto'.

Primeiro registro

Idade Média

Registros do verbo 'comprometer' em textos jurídicos e religiosos, indicando obrigações e riscos.

Momentos culturais

Século XIX - XX

Presença em obras literárias e debates sobre ética e responsabilidade social, onde o ato de 'comprometer' (ou a possibilidade de 'comprometerem') era central para o desenvolvimento de personagens e tramas.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'compromise' (verbo e substantivo, com sentidos de acordo, conciliação, mas também de expor a risco). Espanhol: 'comprometer' (verbo, com sentidos similares ao português, incluindo 'comprometerse' - comprometer-se). Francês: 'compromettre' (verbo, com sentido de arriscar, pôr em perigo, manchar a reputação).

Relevância atual

Atualidade

A forma 'comprometessem' mantém sua relevância em contextos formais, especialmente em documentos legais, contratos, discussões acadêmicas e literárias que lidam com condições hipotéticas ou passadas. Sua presença é marcada pela precisão gramatical e pelo peso semântico de risco ou obrigação.

Origem Etimológica e Latim

Deriva do verbo latino 'compromittere', que significa 'colocar junto', 'unir', 'expor a perigo', 'comprometer-se'. O prefixo 'com-' (junto) e 'promittere' (prometer, enviar adiante).

Entrada no Português e Evolução

A palavra 'comprometer' e suas conjugações, como 'comprometessem', entram na língua portuguesa através do latim vulgar, consolidando-se ao longo dos séculos. Inicialmente, o sentido de 'expor a perigo' ou 'colocar em situação delicada' era proeminente.

Uso Formal e Contemporâneo

A forma 'comprometessem' é uma conjugação do verbo 'comprometer' no pretérito imperfeito do subjuntivo. É uma palavra formal, encontrada em textos jurídicos, acadêmicos e literários, indicando uma ação hipotética ou condicional no passado. O contexto RAG a classifica como 'Palavra formal/dicionarizada'.

comprometessem

Do latim 'compromittere', composto de 'com-' (junto) e 'mittere' (enviar, lançar).

PalavrasConectando idiomas e culturas