comunga
Do latim 'communico, communicare', particípio passado de 'communis' (comum).↗ fonte
Origem
Do latim 'communis' (comum, compartilhado) e 'communico, communicare' (compartilhar, comunicar).
Mudanças de sentido
Principalmente no sentido religioso de receber a Eucaristia.
Expansão para 'ter em comum', 'participar de', 'estar em harmonia', 'comunicar-se'.
Mantém os sentidos religioso e figurado, sendo uma palavra formal.
O uso figurado é comum em frases como 'suas ideias comungam com as minhas' ou 'ele comunga dos mesmos ideais'.
Primeiro registro
Registros em textos religiosos e jurídicos da época, refletindo o uso inicial.
Momentos culturais
Central na prática da missa e na teologia cristã.
A palavra pode aparecer em obras literárias e filosóficas explorando temas de união e entendimento.
Comparações culturais
Inglês: 'to commune' (com sentido religioso e de partilha íntima), 'to communicate' (comunicar). Espanhol: 'comulgar' (sentido religioso e de partilhar ideias/sentimentos). Francês: 'communier' (sentido religioso e de partilha profunda). Italiano: 'comunicare' (comunicar) e 'comuniare' (comungar).
Relevância atual
A palavra 'comunga' mantém sua relevância em contextos religiosos e é utilizada em linguagem formal para expressar concordância, afinidade e participação em ideias ou sentimentos.
Origem Etimológica e Latim
Deriva do latim 'communis', que significa 'comum', 'compartilhado'. O verbo latino 'communico, communicare' deu origem a 'comunicar' e, por extensão, a 'comungar'.
Entrada no Português e Uso Medieval
A palavra 'comungar' entra no português através do latim vulgar, com forte influência religiosa. Inicialmente, seu uso principal era no contexto da Eucaristia, o ato de receber a comunhão.
Expansão de Sentido
Ao longo dos séculos, o sentido de 'comungar' se expande para além do religioso, passando a significar 'ter em comum', 'participar de', 'estar em harmonia' ou 'comunicar-se' em um sentido mais amplo.
Uso Contemporâneo
Atualmente, 'comunga' é uma palavra formal e dicionarizada, utilizada tanto em contextos religiosos quanto em sentido figurado para expressar afinidade, participação ou entendimento mútuo.
Do latim 'communico, communicare', particípio passado de 'communis' (comum).