Palavras

comungam

Do latim 'commūnicāre', particípio passado de 'commūnicō, commūnicāre' (partilhar, tornar comum).

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'commūnicāre', significando 'tornar comum', 'compartilhar', 'participar'. Formado por 'cum' (com) e 'mūnus' (serviço, dever, presente).

Mudanças de sentido

Idade Média

Fortemente associada ao sacramento da Eucaristia na tradição cristã, onde os fiéis 'comungam' o corpo e o sangue de Cristo.

Séculos Posteriores

Expansão do sentido para 'ter em comum', 'compartilhar' em um sentido mais geral, aplicável a ideias, sentimentos e ações entre pessoas ou grupos.

Atualidade

Mantém os sentidos religioso e geral, sendo empregada em contextos formais e informais para descrever união e partilha.

A forma 'comungam' é a conjugação verbal que denota a ação de múltiplos sujeitos, reforçando a ideia de coletividade inerente ao verbo.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos religiosos e literários medievais em português, refletindo a influência do latim eclesiástico.

Momentos culturais

Idade Média - Atualidade

Presente em hinos religiosos, sermões, literatura sacra e obras que abordam temas de união e comunidade. A palavra 'comungam' aparece em textos que descrevem rituais religiosos e a interação social.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'commune' (verbo, com sentido de viver em comunidade, compartilhar) e 'communicate' (comunicar, compartilhar informações). Espanhol: 'comulgar' (com sentido religioso e de concordar/compartilhar ideias). Francês: 'communier' (sentido religioso e de compartilhar).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'comungam' mantém sua relevância em contextos religiosos e em discussões sobre coletividade, partilha de valores e objetivos comuns. É uma palavra formal, utilizada para expressar união e participação em um sentido mais profundo.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'commūnicāre', que significa 'tornar comum', 'compartilhar', 'participar'. Este verbo latino é formado por 'cum' (com) e 'mūnus' (serviço, dever, presente), sugerindo a ideia de compartilhar algo em conjunto ou de cumprir um dever comum.

Entrada e Evolução no Português

A palavra 'comungam' (terceira pessoa do plural do presente do indicativo do verbo 'comungar') foi incorporada ao léxico português em seus primórdios, mantendo o sentido original de partilha e união, especialmente em contextos religiosos. Sua forma plural reflete a ação conjunta de múltiplos indivíduos.

Uso Contemporâneo

No português brasileiro atual, 'comungam' é utilizada tanto em seu sentido religioso (participar da Eucaristia) quanto em um sentido mais amplo e secular de compartilhar ideias, sentimentos, objetivos ou experiências. A palavra é formal e dicionarizada, encontrada em diversos registros.

comungam

Do latim 'commūnicāre', particípio passado de 'commūnicō, commūnicāre' (partilhar, tornar comum).

PalavrasConectando idiomas e culturas