comungarem
Do latim 'commūnicāre', particípio passado de 'commūnicō, commūnicāre' (partilhar, tornar comum).
Origem
Do verbo latino 'commūnicāre', significando 'tornar comum', 'compartilhar', 'participar'. Deriva de 'cum' (com) e 'mūnicāre' (dar, oferecer).
Mudanças de sentido
Fortemente associada ao sacramento da Eucaristia na tradição cristã, significando a participação no corpo e sangue de Cristo.
O sentido de 'participar em comum' ou 'unir-se' expandiu-se para além do contexto estritamente religioso, aplicando-se a ações, ideias ou objetivos compartilhados.
Mantém o sentido religioso e o sentido geral de participação conjunta, sendo uma palavra formal e dicionarizada. O contexto RAG a classifica como 'Palavra formal/dicionarizada'.
A forma 'comungarem' é a terceira pessoa do plural do futuro do subjuntivo ou a segunda pessoa do plural do imperativo do verbo 'comungar'. Seu uso implica uma condição ou um desejo de que um grupo participe de algo em comum.
Primeiro registro
Registros em textos religiosos e literários medievais em português, refletindo a influência do latim eclesiástico.
Momentos culturais
Presente em sermões, hinos religiosos e textos que discutiam a unidade da fé e da sociedade colonial.
Utilizada em obras literárias que exploravam temas de comunidade, fé e pertencimento, bem como em discussões teológicas e filosóficas.
Comparações culturais
Inglês: 'to commune' (comunhão espiritual ou emocional), 'to share' (compartilhar algo). Espanhol: 'comulgar' (sentido religioso e de compartilhar ideias ou sentimentos). Francês: 'communier' (sentido religioso e de partilha).
Relevância atual
A palavra 'comungarem' mantém sua relevância em contextos religiosos e em discursos que enfatizam a união, a participação coletiva e a partilha de experiências ou objetivos. É uma palavra formal, raramente usada em linguagem coloquial ou digital, mas presente em textos formais e acadêmicos.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'commūnicāre', que significa 'tornar comum', 'compartilhar', 'participar'. Este verbo latino é formado por 'cum' (com) e 'mūnicāre' (dar, oferecer, compartilhar).
Entrada e Evolução na Língua Portuguesa
A palavra 'comungar' e suas formas derivadas, como 'comungarem', foram incorporadas ao português através do latim, mantendo seu sentido original de participação e união, especialmente em contextos religiosos. Sua presença é atestada desde os primeiros registros da língua.
Uso Contemporâneo
No português brasileiro atual, 'comungarem' é uma palavra formal, encontrada em contextos religiosos, literários e em discussões que envolvem união de propósitos ou participação conjunta em algo. Mantém a conotação de partilha e comunhão.
Do latim 'commūnicāre', particípio passado de 'commūnicō, commūnicāre' (partilhar, tornar comum).