Palavras

comungavam

Do latim 'commūnicāre', significando partilhar, tornar comum.

Origem

Latim Clássico

Do latim 'commūnicāre', significando 'tornar comum', 'compartilhar', 'participar'. Deriva de 'commūnis', 'comum', 'compartilhado'.

Mudanças de sentido

Latim e Português Antigo

Sentido primário de partilha, união e participação, com forte conotação religiosa (receber a Eucaristia).

Português Moderno

Mantém o sentido religioso, mas expande-se para contextos gerais de partilha de ideias, sentimentos ou experiências, indicando uma profunda conexão ou acordo entre pessoas. A forma 'comungavam' descreve essa ação no passado.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos religiosos e literários medievais em português, onde o verbo 'comungar' e suas conjugações já aparecem com o sentido de participação sacramental.

Momentos culturais

Período Colonial Brasileiro

A prática religiosa era central, e a palavra 'comungavam' era frequentemente usada em descrições de missas e rituais, refletindo a vida social e espiritual das comunidades.

Século XX

Em obras literárias e religiosas, 'comungavam' pode aparecer em narrativas que retratam a fé coletiva, a união de fiéis ou, metaforicamente, a sintonia de grupos com ideais comuns.

Comparações culturais

Geral

Inglês: 'communed' (do verbo 'to commune'), com sentidos similares de partilha espiritual ou intelectual. Espanhol: 'comulgaban' (do verbo 'comulgar'), com o mesmo sentido religioso e de partilha. Francês: 'communiaient' (do verbo 'communiquer'), que tem um sentido mais amplo de comunicação, mas também pode implicar partilha e comunhão em contextos específicos.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'comungavam' é predominantemente encontrada em textos que narram eventos passados, especialmente em contextos históricos, religiosos ou literários. Seu uso em conversas cotidianas é menos frequente, sendo mais comum o uso do presente ('comungam') ou de outras formas verbais para expressar a ideia de partilha ou acordo no presente.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'commūnicāre', que significa 'tornar comum', 'compartilhar', 'participar'. Este verbo, por sua vez, vem de 'commūnis', que significa 'comum', 'compartilhado'.

Entrada e Evolução no Português

A palavra 'comungar' e suas formas conjugadas, como 'comungavam', foram incorporadas ao português através do latim vulgar, mantendo seu sentido original de partilha e participação, especialmente em contextos religiosos.

Uso Contemporâneo

A forma 'comungavam' é a terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo do verbo 'comungar'. É utilizada para descrever ações de partilha, comunhão ou recebimento da Eucaristia que ocorriam de forma habitual ou contínua no passado.

comungavam

Do latim 'commūnicāre', significando partilhar, tornar comum.

PalavrasConectando idiomas e culturas