comunicavam

Do latim 'communicare'.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'communicare', verbo que expressa a ideia de tornar algo comum, partilhar, trocar, transmitir informações ou sentimentos.

Mudanças de sentido

Português Arcaico

O verbo 'comunicar' e suas conjugações, como 'comunicavam', já eram empregados com o sentido fundamental de transmitir, partilhar ideias ou notícias.

Séculos Posteriores

O sentido se expandiu para abranger diversas formas de intercâmbio, desde a comunicação interpessoal até a comunicação de massa, mantendo a raiz de 'tornar comum'.

A forma 'comunicavam' sempre manteve seu valor temporal e aspectual, indicando uma ação passada, contínua ou habitual, sem grandes alterações semânticas em sua estrutura verbal.

Primeiro registro

Português Arcaico

Registros do verbo 'comunicar' e suas conjugações, incluindo formas pretéritas como 'comunicavam', podem ser encontrados em textos literários e administrativos a partir dos primeiros séculos de formação da língua portuguesa.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial

Em cartas, diários e crônicas, a forma 'comunicavam' era usada para descrever como as pessoas, distantes ou próximas, compartilhavam informações e sentimentos, refletindo a vida social e política da época.

Século XX

Com o advento de novas tecnologias de comunicação, a palavra 'comunicavam' passou a descrever também a forma como informações eram disseminadas por rádio, televisão e jornais, em narrativas históricas e relatos.

Representações

Novelas e Filmes Históricos

A forma 'comunicavam' é frequentemente utilizada em diálogos e narrações para evocar períodos passados, descrevendo como personagens se relacionavam e trocavam informações antes das tecnologias modernas.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'they communicated' (pretérito perfeito) ou 'they used to communicate' / 'they were communicating' (imperfeito/contínuo). Espanhol: 'se comunicaban' (pretérito imperfecto). Francês: 'ils communiquaient' (imparfait). O uso do pretérito imperfeito em português para descrever ações habituais ou contínuas no passado encontra paralelos diretos em línguas românicas como o espanhol e o francês, e em construções específicas do inglês para expressar a mesma nuance temporal.

Relevância atual

Atualidade

A forma verbal 'comunicavam' permanece como um elemento fundamental da gramática portuguesa, essencial para a construção de narrativas e descrições de ações passadas. Sua presença é constante em textos literários, históricos, jornalísticos e conversacionais, mantendo sua função de descrever a partilha de informações e sentimentos em contextos pretéritos.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'communicare', que significa tornar comum, partilhar, transmitir.

Entrada e Evolução no Português

A palavra 'comunicavam' é a forma verbal no pretérito imperfeito do indicativo do verbo 'comunicar', que se consolidou no português ao longo dos séculos, com registros desde o português arcaico.

Uso Contemporâneo

A forma 'comunicavam' é amplamente utilizada na escrita e na fala para descrever ações de transmissão de informação ou sentimentos que ocorriam de forma contínua ou habitual no passado.

comunicavam

Do latim 'communicare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas