concedereis
Do latim 'concedere'.
Origem
Deriva do verbo latino 'concedere', composto por 'con-' (juntamente, com) e 'cedere' (ir, ceder, mover-se). O significado original é 'ir junto', 'ceder', 'permitir', 'dar permissão'.
A forma 'concedereis' é a conjugação da segunda pessoa do plural (vós) do futuro do indicativo do verbo 'conceder', mantendo a terminação '-eis' característica dessa conjugação em português arcaico e em algumas variantes regionais ou formais.
Mudanças de sentido
O sentido primário de 'conceder' (dar, permitir, ceder) se mantém. A forma 'concedereis' expressa a ideia de que 'vós' (o grupo de pessoas a quem se fala) dareis ou permitireis algo no futuro.
O sentido do verbo 'conceder' permanece o mesmo, mas a forma 'concedereis' perdeu sua função comunicativa direta no português brasileiro contemporâneo, sendo substituída por 'vocês concederão' ou outras construções. Seu uso é restrito a contextos de formalidade extrema ou preservação linguística.
A mudança não é de sentido do verbo em si, mas da forma verbal. A segunda pessoa do plural 'vós' foi amplamente substituída pelo pronome 'vocês' acompanhado de verbos na terceira pessoa do plural. Assim, 'concedereis' (vós concedereis) é substituído por 'vocês concederão'.
Primeiro registro
Registros de textos em português arcaico, como documentos notariais, crônicas e textos religiosos, que já apresentavam conjugações verbais com a terminação '-eis' para a segunda pessoa do plural, indicando o uso da forma 'concedereis' ou similares.
Momentos culturais
Presente em documentos oficiais, leis e literatura erudita que buscavam manter um registro formal e elevado da língua, refletindo a influência do português europeu e da norma culta da época.
A forma 'concedereis' pode aparecer em obras literárias que recriam períodos históricos, em discursos religiosos (como em algumas traduções da Bíblia) ou em contextos jurídicos muito específicos, como forma de manter a solenidade e a tradição.
Comparações culturais
Inglês: A forma correspondente seria 'you will grant' (para 'you' plural), mas o inglês não possui uma distinção formal entre 'you' singular e plural com conjugações verbais distintas como o português histórico. Espanhol: 'concederéis' (segunda pessoa do plural, 'vosotros'), que também é uma forma cada vez menos usada no espanhol falado na América Latina, onde 'ustedes concederán' é mais comum. Francês: 'vous accorderez' (futuro simples de 'accorder').
Relevância atual
No português brasileiro contemporâneo, a forma 'concedereis' tem relevância quase nula no uso falado e escrito informal. Sua presença é restrita a contextos de estudo da língua portuguesa antiga, textos históricos, jurídicos ou religiosos que preservam a norma culta arcaica. A forma mais comum para expressar a mesma ideia é 'vocês concederão'.
Origem Latina e Formação do Português
Século XIII - O verbo 'conceder' tem origem no latim 'concedere', que significa 'dar juntamente', 'permitir', 'ceder'. A forma 'concedereis' é uma conjugação verbal específica, surgida com o desenvolvimento do português a partir do latim vulgar, mantendo a estrutura de tempo e pessoa do latim.
Uso Medieval e Moderno
Idade Média - Século XVIII - A forma 'concedereis' era utilizada em contextos formais e literários, refletindo a estrutura gramatical herdada do latim. Seu uso era mais comum em documentos oficiais, textos religiosos e literatura erudita, indicando uma ação futura permitida ou dada por alguém em posição de autoridade.
Declínio no Uso Formal e Sobrevivência
Século XIX - Atualidade - Com a simplificação da gramática e a evolução da língua portuguesa, formas verbais mais complexas como 'concedereis' tornaram-se menos frequentes no uso cotidiano e até mesmo em muitos contextos formais. A tendência é o uso de formas mais diretas ou perifrásticas (ex: 'vocês concederão').
Do latim 'concedere'.