Palavras

conforme-o-costume

Locução formada pela preposição 'conforme' e o pronome demonstrativo 'o' seguido do substantivo 'costume'.

Origem

Séculos XII-XIII

Formada pela junção do advérbio 'conforme' (do latim 'conformis', 'semelhante', 'igual') e do substantivo 'costume' (do latim 'consuetudinem', 'hábito', 'prática', 'tradição').

Mudanças de sentido

Séculos XII-XIII

Sentido original de acordo com o hábito, a prática ou a tradição estabelecida.

Séculos XIX-XX

Manutenção do sentido original, aplicado a contextos sociais e culturais brasileiros em formação.

Século XXI

Uso mantido, mas com tendência a ser substituído por sinônimos mais modernos em contextos informais.

Em alguns contextos, pode ser usada com um tom ligeiramente irônico ou para enfatizar a rigidez de certas práticas sociais ou burocráticas.

Primeiro registro

Séculos XII-XIII

Registros em documentos da Chancelaria Régia e em textos literários arcaicos do português, indicando o uso da expressão em contextos formais e informais.

Momentos culturais

Séculos XIV-XVIII

Presente em crônicas históricas e textos jurídicos que descrevem costumes da época, como em 'Crônica de D. João I' ou em documentos de sesmarias.

Século XIX

Utilizada em romances naturalistas e regionalistas para descrever a vida e os hábitos das populações brasileiras, como em obras de Aluísio Azevedo ou Franklin Távora.

Comparações culturais

Inglês: 'as usual', 'according to custom', 'by tradition'. Espanhol: 'como de costumbre', 'según la costumbre', 'tradicionalmente'. Francês: 'comme d'habitude', 'selon la coutume'. Alemão: 'wie üblich', 'gewohnheitsmäßig'.

Relevância atual

Século XXI

A expressão 'conforme o costume' ainda é compreendida e utilizada, especialmente em contextos formais, jurídicos ou para se referir a tradições culturais específicas. No entanto, em conversas cotidianas, especialmente entre as gerações mais novas, há uma preferência por termos mais diretos e informais.

Formação do Português

Séculos XII-XIII — A expressão 'conforme o costume' começa a se formar no português arcaico, a partir da junção do advérbio 'conforme' (do latim 'conformis', que significa 'semelhante', 'igual') e do substantivo 'costume' (do latim 'consuetudinem', acusativo de 'consuetudo', que significa 'hábito', 'prática', 'tradição').

Consolidação e Uso

Séculos XIV-XVIII — A expressão se consolida no vocabulário português, sendo utilizada em documentos legais, textos literários e na linguagem cotidiana para indicar conformidade com práticas estabelecidas e tradições.

Modernidade e Brasil

Séculos XIX-XX — No Brasil, a expressão mantém seu sentido original, mas pode ser encontrada em contextos que refletem a formação social e cultural do país, incluindo a influência de costumes regionais e a adaptação de práticas europeias.

Atualidade

Séculos XXI — A expressão 'conforme o costume' continua em uso, embora possa soar um pouco formal ou arcaica em alguns contextos informais. É frequentemente substituída por sinônimos mais diretos como 'normalmente', 'habitualmente', 'como sempre' ou 'de praxe'.

conforme-o-costume

Locução formada pela preposição 'conforme' e o pronome demonstrativo 'o' seguido do substantivo 'costume'.

PalavrasConectando idiomas e culturas