conquistavam-se

Conquistar (latim conquistare) + se (pronome oblíquo).

Origem

Latim

Deriva do latim 'conquistare', composto por 'con-' (intensificador) e 'quaerere' (buscar, procurar, obter). O pronome 'se' tem origem no pronome latino 'se'.

Mudanças de sentido

Latim Vulgar e Português Arcaico

O sentido primário era de obter algo através de luta, esforço ou negociação. A forma reflexiva ('conquistavam-se') podia indicar que os sujeitos obtinham algo para si mesmos ou que eram submetidos a um processo de conquista.

Português Moderno

O sentido de obter algo por esforço, vitória, sedução ou trabalho se mantém. A forma verbal 'conquistavam-se' é mais específica para contextos onde o sujeito realiza a ação sobre si mesmo (raro) ou onde a ação é realizada por um sujeito plural sobre outro sujeito plural de forma mútua ou recíproca, ou ainda em construções passivas sintéticas antigas.

Século XXI

A forma 'conquistavam-se' é raramente usada em contextos informais. Seu uso é restrito a registros formais, literários ou históricos, mantendo o sentido original de obtenção por esforço ou domínio.

Em contextos informais, a estrutura 'se conquistavam' é a preferencial no português brasileiro. A palavra 'conquistar' em si, no entanto, é amplamente utilizada em diversos contextos, desde a conquista de territórios até a conquista de um emprego ou do coração de alguém.

Primeiro registro

Idade Média (Português Arcaico)

Registros em textos medievais que utilizam a conjugação verbal e a colocação pronominal características da época, como em crônicas e documentos legais.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial

Presente em relatos de viagens, crônicas históricas e literatura que descreviam a expansão territorial e a formação da sociedade brasileira, onde a ideia de conquista era central.

Literatura Brasileira Clássica

Utilizada por autores como Machado de Assis ou José de Alencar em obras que retratavam costumes e a linguagem da época, frequentemente em contextos formais ou descritivos.

Comparações culturais

Inglês: A estrutura 'conquistavam-se' não tem um equivalente direto e simples. O verbo 'to conquer' (conquistar) pode ser usado em formas reflexivas como 'they conquered themselves' (eles se conquistaram), mas a colocação pronominal em português é mais complexa. Espanhol: 'se conquistaban' (terceira pessoa do plural, pretérito imperfeito do indicativo do verbo 'conquistar' com pronome reflexivo 'se'). A colocação do pronome é mais flexível em espanhol, mas a forma 'conquistaban se' (ênclise) é menos comum que 'se conquistaban' (próclise) em muitos contextos. Francês: 'ils se conquéraient' (terceira pessoa do plural, pretérito imperfeito do indicativo do verbo 'conquérir' com pronome reflexivo 'se'). A colocação do pronome reflexivo antes do verbo é a norma.

Relevância atual

A forma 'conquistavam-se' é considerada arcaica ou formal no português brasileiro contemporâneo. Seu uso é restrito a contextos acadêmicos, literários ou históricos. A palavra 'conquistar' em si, contudo, mantém alta relevância em discussões sobre carreira, relacionamentos, superação e empreendedorismo.

Origem Latina e Formação do Português

Século XIII - O verbo 'conquistar' deriva do latim 'conquistare', que por sua vez vem de 'quaerere' (buscar, procurar). A forma 'conquistavam-se' surge com a consolidação do português como língua românica, incorporando a morfologia verbal e a colocação pronominal do latim vulgar.

Expansão Colonial e Uso Histórico

Séculos XVI-XVIII - A forma 'conquistavam-se' era utilizada em crônicas e relatos históricos para descrever ações de grupos ou exércitos que se submetiam ou eram submetidos a um poder, ou que buscavam dominar territórios. O pronome 'se' em ênclise era comum em início de frase ou após certas conjunções.

Modernização Gramatical e Mudanças na Colocação Pronominal

Séculos XIX-XX - Com a evolução da gramática normativa e a influência do francês, a próclise (pronome antes do verbo) tornou-se mais frequente em detrimento da ênclise, especialmente no português brasileiro falado. A forma 'se conquistavam' ganha preferência em muitos contextos, embora 'conquistavam-se' permaneça em registros formais e literários.

Uso Contemporâneo e Ressignificações

Século XXI - A forma 'conquistavam-se' é predominantemente encontrada em textos literários, históricos ou em contextos que buscam um tom mais formal ou arcaizante. Em contextos informais e na fala cotidiana, a próclise ('se conquistavam') é a norma. A palavra em si, 'conquistar', mantém seu sentido de obter algo por esforço, vitória ou sedução.

conquistavam-se

Conquistar (latim conquistare) + se (pronome oblíquo).

PalavrasConectando idiomas e culturas