consagre
Do latim 'consecrare'.
Origem
Deriva do latim 'consecrare', composto por 'con-' (junto, totalmente) e 'sacrare' (tornar sagrado, dedicar). O sentido original é de tornar algo ou alguém sagrado, dedicado a uma divindade ou a um propósito elevado.
Mudanças de sentido
Predominantemente religioso: 'consagre este altar', 'consagre sua vida a Deus'.
Expansão para o secular: 'consagre sua vida à ciência', 'consagre seus esforços à pátria'. O sentido de dedicação intensa e total a um ideal ou atividade se consolida.
Mantém os sentidos religioso e de dedicação intensa. Pode aparecer em contextos de autoajuda ou desenvolvimento pessoal, como 'consagre seu tempo ao seu bem-estar', embora com menor frequência que outros verbos.
A forma 'consagre' é a primeira pessoa do singular do presente do subjuntivo ou a terceira pessoa do singular do imperativo afirmativo do verbo 'consagrar'. Seu uso é mais comum em contextos formais ou em discursos que buscam solenidade.
Primeiro registro
Registros em textos religiosos e jurídicos da época, refletindo o uso do latim vulgar e sua transição para o português.
Momentos culturais
Frequente em sermões religiosos, hinos e documentos oficiais que envolviam a Igreja e o Estado, como 'consagre a nação a Deus'.
Presente em discursos políticos e literários que exaltavam heróis ou ideais, como 'consagre a memória dos mártires'.
Comparações culturais
Inglês: 'consecrate' (sentido religioso e de dedicação formal). Espanhol: 'consagrar' (sentidos religioso, de dedicação e de aprovação/validade, como em 'consagrar um campeão'). Francês: 'consacrer' (sentidos religioso, de dedicação, de validação e de dedicar tempo/recursos).
Relevância atual
A palavra 'consagre' (e o verbo 'consagrar') mantém sua relevância em contextos religiosos, cerimoniais e em discursos que enfatizam a dedicação profunda a um propósito. Embora não seja uma palavra de uso cotidiano informal, sua força semântica a mantém presente em situações que exigem solenidade e compromisso.
Origem Etimológica
Século XIV - do latim 'consecrare', que significa tornar sagrado, dedicar, dedicar a uma divindade.
Evolução e Entrada no Português
A palavra 'consagre' (forma verbal de 'consagrar') entra no vocabulário português com o sentido religioso e de dedicação. Permanece com seu sentido original ao longo dos séculos.
Uso Contemporâneo
A palavra 'consagre' mantém seus sentidos originais de dedicação e santificação, mas também é usada em contextos seculares para indicar dedicação intensa a uma causa, profissão ou ideal.
Do latim 'consecrare'.