Palavras

consagre

Do latim 'consecrare'.

Origem

Século XIV

Deriva do latim 'consecrare', composto por 'con-' (junto, totalmente) e 'sacrare' (tornar sagrado, dedicar). O sentido original é de tornar algo ou alguém sagrado, dedicado a uma divindade ou a um propósito elevado.

Mudanças de sentido

Idade Média - Renascimento

Predominantemente religioso: 'consagre este altar', 'consagre sua vida a Deus'.

Século XIX - Início do Século XX

Expansão para o secular: 'consagre sua vida à ciência', 'consagre seus esforços à pátria'. O sentido de dedicação intensa e total a um ideal ou atividade se consolida.

Atualidade

Mantém os sentidos religioso e de dedicação intensa. Pode aparecer em contextos de autoajuda ou desenvolvimento pessoal, como 'consagre seu tempo ao seu bem-estar', embora com menor frequência que outros verbos.

A forma 'consagre' é a primeira pessoa do singular do presente do subjuntivo ou a terceira pessoa do singular do imperativo afirmativo do verbo 'consagrar'. Seu uso é mais comum em contextos formais ou em discursos que buscam solenidade.

Primeiro registro

Século XIV

Registros em textos religiosos e jurídicos da época, refletindo o uso do latim vulgar e sua transição para o português.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial

Frequente em sermões religiosos, hinos e documentos oficiais que envolviam a Igreja e o Estado, como 'consagre a nação a Deus'.

Século XX

Presente em discursos políticos e literários que exaltavam heróis ou ideais, como 'consagre a memória dos mártires'.

Comparações culturais

Inglês: 'consecrate' (sentido religioso e de dedicação formal). Espanhol: 'consagrar' (sentidos religioso, de dedicação e de aprovação/validade, como em 'consagrar um campeão'). Francês: 'consacrer' (sentidos religioso, de dedicação, de validação e de dedicar tempo/recursos).

Relevância atual

A palavra 'consagre' (e o verbo 'consagrar') mantém sua relevância em contextos religiosos, cerimoniais e em discursos que enfatizam a dedicação profunda a um propósito. Embora não seja uma palavra de uso cotidiano informal, sua força semântica a mantém presente em situações que exigem solenidade e compromisso.

Origem Etimológica

Século XIV - do latim 'consecrare', que significa tornar sagrado, dedicar, dedicar a uma divindade.

Evolução e Entrada no Português

A palavra 'consagre' (forma verbal de 'consagrar') entra no vocabulário português com o sentido religioso e de dedicação. Permanece com seu sentido original ao longo dos séculos.

Uso Contemporâneo

A palavra 'consagre' mantém seus sentidos originais de dedicação e santificação, mas também é usada em contextos seculares para indicar dedicação intensa a uma causa, profissão ou ideal.

consagre

Do latim 'consecrare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas