consentissem

Do latim 'consentire', composto de 'con-' (junto) e 'sentire' (sentir, pensar).

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'consentire', composto por 'con-' (junto) e 'sentire' (sentir), significando 'sentir junto', 'estar de acordo'.

Mudanças de sentido

Latim e Português Antigo

O sentido primário de concordância, permissão ou anuência foi mantido desde o latim.

Uso Gramatical

A forma 'consentissem' especificamente carrega a nuance do pretérito imperfeito do subjuntivo, indicando uma condição, desejo ou hipótese no passado, como em 'Se eles consentissem, o acordo seria fechado'.

A função gramatical da forma verbal não alterou o sentido lexical do verbo 'consentir', mas sim a sua aplicação em contextos de incerteza, desejo ou subordinação.

Primeiro registro

Registros da forma verbal 'consentissem' podem ser encontrados em textos medievais portugueses, refletindo a evolução do latim para o português. A documentação exata do primeiro uso é difícil de precisar, mas o verbo 'consentir' e suas conjugações já estavam em uso nos primeiros séculos da língua portuguesa.

Momentos culturais

Literatura Clássica e Religiosa

A forma 'consentissem' aparece em obras literárias, sermões e textos legais que tratam de acordos, permissões e vontades, onde a precisão gramatical era fundamental.

Período Colonial e Imperial

Presente em documentos oficiais e narrativas históricas que descrevem negociações, alianças ou discordâncias, sempre em contextos formais.

Comparações culturais

Inglês: A forma correspondente seria 'they would consent' ou 'if they consented', indicando uma ação hipotética ou condicional no passado. Espanhol: 'consintieran' ou 'consentiesen', ambas formas do pretérito imperfecto de subjuntivo, com função similar ao português. Francês: 'ils consentiraient' (condicional) ou 'ils consentissent' (subjuntivo imperfeito), dependendo do contexto de hipótese ou desejo.

Relevância atual

A forma 'consentissem' mantém sua relevância em contextos formais, acadêmicos, jurídicos e literários. Embora a fala coloquial prefira construções mais simples, a compreensão da forma verbal é essencial para a interpretação de textos e para a escrita formal em português brasileiro.

Origem Etimológica Latina

Deriva do verbo latino 'consentire', que significa 'sentir junto', 'estar de acordo', 'concordar'. Formado por 'con-' (junto) e 'sentire' (sentir).

Entrada e Evolução no Português

A forma 'consentissem' é a terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do subjuntivo do verbo 'consentir'. O verbo 'consentir' foi incorporado ao português através do latim vulgar, mantendo seu sentido original de concordância ou permissão.

Uso Formal e Literário

A forma 'consentissem' é encontrada em textos literários, jurídicos e religiosos, onde a precisão gramatical e a formalidade são essenciais. Seu uso no subjuntivo indica uma ação hipotética, desejada ou condicionada.

Uso Contemporâneo

A palavra 'consentissem' continua a ser utilizada na língua portuguesa formal e escrita. Embora menos comum na fala cotidiana, é perfeitamente compreendida e gramaticalmente correta em contextos que exigem o modo subjuntivo.

consentissem

Do latim 'consentire', composto de 'con-' (junto) e 'sentire' (sentir, pensar).

PalavrasConectando idiomas e culturas