consentissem
Do latim 'consentire', composto de 'con-' (junto) e 'sentire' (sentir, pensar).
Origem
Do latim 'consentire', composto por 'con-' (junto) e 'sentire' (sentir), significando 'sentir junto', 'estar de acordo'.
Mudanças de sentido
O sentido primário de concordância, permissão ou anuência foi mantido desde o latim.
A forma 'consentissem' especificamente carrega a nuance do pretérito imperfeito do subjuntivo, indicando uma condição, desejo ou hipótese no passado, como em 'Se eles consentissem, o acordo seria fechado'.
A função gramatical da forma verbal não alterou o sentido lexical do verbo 'consentir', mas sim a sua aplicação em contextos de incerteza, desejo ou subordinação.
Primeiro registro
Registros da forma verbal 'consentissem' podem ser encontrados em textos medievais portugueses, refletindo a evolução do latim para o português. A documentação exata do primeiro uso é difícil de precisar, mas o verbo 'consentir' e suas conjugações já estavam em uso nos primeiros séculos da língua portuguesa.
Momentos culturais
A forma 'consentissem' aparece em obras literárias, sermões e textos legais que tratam de acordos, permissões e vontades, onde a precisão gramatical era fundamental.
Presente em documentos oficiais e narrativas históricas que descrevem negociações, alianças ou discordâncias, sempre em contextos formais.
Comparações culturais
Inglês: A forma correspondente seria 'they would consent' ou 'if they consented', indicando uma ação hipotética ou condicional no passado. Espanhol: 'consintieran' ou 'consentiesen', ambas formas do pretérito imperfecto de subjuntivo, com função similar ao português. Francês: 'ils consentiraient' (condicional) ou 'ils consentissent' (subjuntivo imperfeito), dependendo do contexto de hipótese ou desejo.
Relevância atual
A forma 'consentissem' mantém sua relevância em contextos formais, acadêmicos, jurídicos e literários. Embora a fala coloquial prefira construções mais simples, a compreensão da forma verbal é essencial para a interpretação de textos e para a escrita formal em português brasileiro.
Origem Etimológica Latina
Deriva do verbo latino 'consentire', que significa 'sentir junto', 'estar de acordo', 'concordar'. Formado por 'con-' (junto) e 'sentire' (sentir).
Entrada e Evolução no Português
A forma 'consentissem' é a terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do subjuntivo do verbo 'consentir'. O verbo 'consentir' foi incorporado ao português através do latim vulgar, mantendo seu sentido original de concordância ou permissão.
Uso Formal e Literário
A forma 'consentissem' é encontrada em textos literários, jurídicos e religiosos, onde a precisão gramatical e a formalidade são essenciais. Seu uso no subjuntivo indica uma ação hipotética, desejada ou condicionada.
Uso Contemporâneo
A palavra 'consentissem' continua a ser utilizada na língua portuguesa formal e escrita. Embora menos comum na fala cotidiana, é perfeitamente compreendida e gramaticalmente correta em contextos que exigem o modo subjuntivo.
Do latim 'consentire', composto de 'con-' (junto) e 'sentire' (sentir, pensar).