considero

Do latim 'considerare'.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'considerare', composto por 'con-' (junto, completamente) e 'sidus' (estrela), indicando a prática de observar as estrelas para adivinhação ou meditação, evoluindo para o sentido de examinar ou pensar profundamente.

Mudanças de sentido

Latim para Português Arcaico

O sentido de 'observar atentamente' e 'refletir' foi mantido, com a palavra sendo aplicada a processos de pensamento e avaliação.

A transição do latim para o português manteve a essência do significado, focando na ação mental de ponderar sobre algo.

Séculos XIX e XX

Consolidação do uso em contextos jurídicos, acadêmicos e de argumentação, onde 'considerar' implica levar em conta fatores ou evidências.

Em debates e documentos formais, 'considero' passou a ser uma marca de introdução de um ponto de vista fundamentado ou de uma premissa importante.

Atualidade

Ampla gama de usos, desde a opinião pessoal ('Considero que devemos ir') até a avaliação objetiva ('Considero o projeto um sucesso').

A palavra mantém sua flexibilidade, podendo expressar desde uma simples opinião até uma análise complexa, adaptando-se a diferentes registros linguísticos.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos antigos da língua portuguesa, como crônicas e documentos legais, onde o verbo 'considerar' já aparece em seu sentido de ponderar ou avaliar.

Momentos culturais

Literatura Clássica Brasileira

Presente em obras de Machado de Assis, José de Alencar e outros, onde 'considero' é usado para expressar reflexões profundas dos personagens ou do narrador.

Discursos Políticos

Frequentemente empregado em pronunciamentos e debates políticos para introduzir argumentos, propostas ou avaliações de cenários.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

A forma 'considero' é comum em fóruns online, redes sociais e blogs, utilizada para expressar opiniões e análises sobre diversos temas. Não há registros de viralizações específicas da palavra isolada, mas ela integra inúmeras discussões e comentários.

Comparações culturais

Contemporâneo

Inglês: 'I consider' (tenho em mente, avalio). Espanhol: 'Considero' (penso, avalio). Francês: 'Je considère' (penso, levo em conta). Italiano: 'Considero' (penso, avalio). O sentido de reflexão e avaliação é amplamente compartilhado entre as línguas românicas e o inglês, com nuances sutis no uso.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'considero' mantém sua alta relevância no português brasileiro como um verbo fundamental para expressar pensamento, opinião e avaliação em todos os níveis de comunicação, desde o mais informal ao mais técnico e formal.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'considerare', que significa 'observar atentamente', 'examinar', 'pensar sobre'. A raiz 'sidus' (estrela) sugere a ideia de observar os astros para prever ou meditar.

Entrada e Evolução no Português

A palavra 'considerar' e suas conjugações, como 'considero', foram incorporadas ao português através do latim vulgar, mantendo seu sentido original de reflexão e avaliação. Sua presença é documentada desde os primeiros registros da língua portuguesa.

Uso Contemporâneo no Brasil

Em português brasileiro, 'considero' é uma forma verbal amplamente utilizada em contextos formais e informais, mantendo os sentidos de pensar, avaliar, ter em mente ou opinar sobre algo. É uma palavra comum na comunicação cotidiana e em textos formais.

considero

Do latim 'considerare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas