coracao-de-pedra

Composto por 'coração' e 'pedra', com sentido figurado.

Origem

Séculos XVI-XVII

Composta por 'coração', do latim 'cor, cordis', que significa o órgão vital e, metaforicamente, o centro das emoções, e 'pedra', do latim 'petra', material duro e inerte. A junção cria a imagem de um centro emocional que não reage ou sente.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XVII

Surgimento como metáfora para insensibilidade e falta de emoção, comparando a dureza da pedra à ausência de sentimentos no 'coração'.

Séculos XVIII-XIX

Consolidação do sentido de crueldade, frieza e falta de empatia. Usada em contextos literários e populares para descrever personagens ou pessoas com tais características.

Séculos XX-XXI

Manutenção do sentido original, mas com ampliação para descrever objetividade extrema ou resiliência emocional, por vezes de forma irônica ou menos pejorativa. → ver detalhes

Em alguns contextos contemporâneos, ser 'coração-de-pedra' pode ser interpretado como uma forma de autoproteção ou de foco em tarefas, distanciando-se da conotação puramente negativa de crueldade. No entanto, o uso pejorativo ainda é predominante.

Primeiro registro

Século XVII

Registros em textos literários e documentos da época que indicam o uso da expressão no vocabulário corrente para descrever traços de personalidade insensível. (Referência: corpus_literatura_colonial.txt)

Momentos culturais

Século XIX

Presente em obras literárias românticas e realistas como um traço de vilões ou personagens moralmente ambíguos.

Anos 1980-1990

Popularização em telenovelas brasileiras, frequentemente associada a personagens antagonistas com pouca ou nenhuma empatia.

Anos 2000-Atualidade

Uso recorrente em letras de música popular brasileira, tanto para descrever relacionamentos amorosos frustrados quanto para caracterizar figuras públicas ou sociais.

Vida emocional

Séculos XVI-XXI

A palavra carrega um peso emocional predominantemente negativo, associado a sentimentos de repulsa, desaprovação e, por vezes, medo. A dureza implícita na metáfora evoca uma barreira intransponível para a conexão emocional.

Vida digital

Anos 2010-Atualidade

A expressão é frequentemente utilizada em redes sociais, memes e comentários online para descrever comportamentos insensíveis, tanto em relacionamentos pessoais quanto em esferas públicas. Aparece em hashtags e discussões sobre empatia e saúde mental.

Atualidade

Buscas online relacionadas a 'coração de pedra' indicam interesse em entender ou lidar com pessoas assim, ou em como 'curar' essa característica em si mesmo. (Referência: analytics_buscas_linguagem.txt)

Representações

Anos 1980-Atualidade

Personagens com traços de 'coração-de-pedra' são recorrentes em novelas, filmes e séries brasileiras, muitas vezes como vilões ou figuras que precisam passar por uma transformação emocional para atingir um final feliz.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'heart of stone' ou 'stone-hearted', com sentido similar de insensibilidade e crueldade. Espanhol: 'corazón de piedra', com o mesmo significado e uso metafórico. Alemão: 'Herz aus Stein', também com sentido análogo. Francês: 'cœur de pierre', mantendo a mesma conotação.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'coração-de-pedra' permanece relevante no português brasileiro como um termo forte para descrever a ausência de empatia e a insensibilidade. É utilizada em debates sobre comportamento social, relações interpessoais e saúde emocional, mantendo sua carga pejorativa, mas também sendo adaptada em contextos mais leves ou irônicos na comunicação digital.

Origem e Formação no Português

Séculos XVI-XVII — Formação do português brasileiro a partir do português europeu, com a junção de 'coração' (do latim cor, cordis) e 'pedra' (do latim petra). A expressão surge como uma metáfora para a dureza e insensibilidade.

Consolidação do Sentido Figurado

Séculos XVIII-XIX — A expressão se consolida no vocabulário popular e literário brasileiro para descrever indivíduos sem empatia ou compaixão, frequentemente associada a traços de crueldade ou frieza emocional.

Uso Contemporâneo e Ressignificações

Séculos XX-XXI — A expressão mantém seu sentido original, mas também é utilizada de forma mais branda para descrever pessoas objetivas ou que não se abalam facilmente. Ganha força em contextos de mídia e cultura pop.

coracao-de-pedra

Composto por 'coração' e 'pedra', com sentido figurado.

PalavrasConectando idiomas e culturas