cortastes
Do verbo 'cortar', de origem incerta, possivelmente do latim 'curtare' (encurtar).
Origem
Do latim 'curtare', que significa 'encurtar', 'diminuir'. A forma 'cortastes' é uma conjugação do verbo 'cortar' na 2ª pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo.
Mudanças de sentido
O sentido da palavra 'cortastes' está intrinsecamente ligado ao sentido do verbo 'cortar', que se manteve estável ao longo dos séculos, referindo-se à ação de dividir, seccionar, reduzir ou interromper algo com um instrumento afiado ou de forma abrupta. A mudança principal não foi de sentido, mas de frequência e registro de uso.
A forma 'cortastes' passou a ser associada a um registro linguístico formal, literário ou arcaico no Brasil, perdendo sua vitalidade no uso coloquial.
A substituição de 'vós' por 'vocês' no Brasil, com a consequente adoção da conjugação verbal da 3ª pessoa do plural ('cortaram'), fez com que 'cortastes' se tornasse uma marca de formalidade ou de um estilo de escrita mais antigo, raramente encontrado na comunicação informal.
Primeiro registro
Registros da língua portuguesa medieval já apresentavam conjugações verbais com o sufixo '-astes', indicando o uso da forma 'cortastes' em textos da época, embora a documentação específica possa variar. A forma é inerente à gramática do português arcaico.
Momentos culturais
A forma 'cortastes' era comum em obras literárias do Romantismo e Realismo brasileiro, como em Machado de Assis, onde o registro formal era valorizado.
Em peças de teatro e adaptações literárias para o cinema e televisão, 'cortastes' podia ser utilizada para caracterizar personagens de épocas passadas ou de um contexto social mais erudito.
Vida digital
Em fóruns de discussão sobre gramática e linguística, 'cortastes' é frequentemente mencionada como exemplo de conjugação verbal em desuso no Brasil.
Pode aparecer em memes ou posts de redes sociais com tom humorístico, para simular uma linguagem antiquada ou para criar um efeito de estranhamento.
Comparações culturais
Inglês: A forma correspondente em inglês seria 'you cut' (pretérito perfeito) ou 'you have cut' (pretérito perfeito composto), onde o pronome 'you' serve tanto para singular quanto para plural e não há uma conjugação verbal específica para a segunda pessoa do plural. Espanhol: A forma correspondente seria 'cortasteis' (vós cortastes) ou, mais comumente no Brasil e em muitas regiões da América Latina, 'ustedes cortaron' (vocês cortaram). O espanhol mantém a forma 'cortasteis' em algumas regiões da Espanha, mas na América Latina, o uso de 'vosotros' e suas conjugações é raro, similar ao português brasileiro. Francês: A forma seria 'vous coupâtes' (passé simple), uma forma literária e formal, raramente usada na fala cotidiana, que prefere 'vous avez coupé' (passé composé).
Relevância atual
No Brasil, 'cortastes' tem relevância quase exclusiva no estudo da gramática histórica e normativa da língua portuguesa. Seu uso na comunicação corrente é praticamente nulo, sendo substituído por 'vocês cortaram'. A forma é um marcador de um registro linguístico formal, literário ou arcaico, e seu emprego pode soar pedante ou anacrônico em contextos informais.
Origem Latina e Formação do Verbo
Século XIII - O verbo 'cortar' tem origem no latim 'curtare', que significa 'encurtar', 'diminuir'. A forma 'cortastes' é uma conjugação verbal específica do português, formada a partir do radical 'cort-' e do sufixo '-astes', indicando a segunda pessoa do plural (vós) no pretérito perfeito do indicativo.
Uso Medieval e Moderno
Idade Média - Século XIX - A forma 'cortastes' era comum na linguagem formal e literária, refletindo o uso da segunda pessoa do plural ('vós') em Portugal e, posteriormente, no Brasil colonial e imperial. O uso de 'vós' começou a declinar em favor de 'vocês' (originalmente uma forma de tratamento respeitoso) a partir do século XVII, mas a conjugação em '-astes' persistiu em registros formais.
Declínio do Uso no Brasil
Século XX - A partir do século XX, especialmente no Brasil, o uso da segunda pessoa do plural ('vós') e suas respectivas conjugações, como 'cortastes', tornou-se cada vez mais raro na fala cotidiana e até mesmo na escrita informal. A norma culta e a literatura ainda podiam empregar a forma, mas o uso popular migrou para 'vocês cortaram'.
Uso Contemporâneo e Digital
Atualidade - No português brasileiro contemporâneo, 'cortastes' é uma forma arcaica e predominantemente literária ou formal. Seu uso na fala é praticamente inexistente, sendo substituído por 'vocês cortaram'. Em contextos digitais, pode aparecer em citações literárias, discussões sobre gramática ou em um tom irônico/humorístico para evocar um registro antigo.
Do verbo 'cortar', de origem incerta, possivelmente do latim 'curtare' (encurtar).