covas
Do latim 'cova', feminino de 'covum', que significa 'covil', 'toca'.↗ fonte
Origem
Do latim 'cova', significando cavidade, buraco, depressão.
Mudanças de sentido
Cavidade, buraco.
Sepultura, local de enterro.
Manutenção dos sentidos de buraco e sepultura, com expansão para irregularidades em superfícies (ex: 'covas de minhoca').
Predominância do sentido de buracos em vias públicas e terrenos. O sentido de sepultura é mais restrito a contextos específicos.
No Brasil contemporâneo, 'covas' é frequentemente associada a problemas de infraestrutura urbana, como buracos em ruas e estradas, gerando discussões sobre manutenção e qualidade dos serviços públicos. O termo 'cova rasa' também é usado para sepulturas sem identificação ou de forma precária.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em latim vulgar e nos primórdios da língua portuguesa, referindo-se a cavidades naturais ou escavadas.
Momentos culturais
A palavra aparece em obras literárias para descrever paisagens, locais de enterro ou como metáfora para dificuldades e perigos.
Pode ser encontrada em letras de músicas, frequentemente associada à morte, ao sofrimento ou a cenários urbanos degradados.
Conflitos sociais
A presença de 'covas' em vias públicas no Brasil é um ponto de conflito social, associado à má gestão pública, à falta de investimento em infraestrutura e à insatisfação popular. Reclamações sobre buracos em estradas são frequentes em notícias e redes sociais.
Vida emocional
A palavra evoca sentimentos de perigo, finalidade, tristeza (associada à morte) e frustração (associada a buracos em vias).
Vida digital
Buscas por 'covas' em mecanismos de busca geralmente se referem a buracos em estradas, problemas de pavimentação ou, em menor escala, a informações sobre cemitérios. Hashtags como #buracosnacidade ou #estradasprecarias são comuns em redes sociais.
Representações
Cenas de estradas esburacadas ou menções a sepulturas podem usar a palavra 'covas' para ambientar ou descrever situações de dificuldade e perigo.
Pode aparecer em diálogos para descrever locais de enterro, ou em cenas que retratam a pobreza ou a precariedade de moradias e vias.
Comparações culturais
Inglês: 'Hole' (buraco), 'Grave' (sepultura). Espanhol: 'Hoyo' (buraco), 'Cueva' (caverna, cavidade), 'Sepultura' (sepultura). O uso de 'covas' no português brasileiro para buracos em vias é mais específico do que o uso geral de 'hole' em inglês ou 'hoyo' em espanhol, que podem abranger uma gama maior de cavidades.
Relevância atual
A palavra 'covas' mantém forte relevância no Brasil, principalmente no contexto de infraestrutura urbana e rural, sendo um termo comum em reclamações populares e debates sobre a qualidade das vias públicas. O sentido de sepultura persiste em contextos mais formais ou literários.
Origem Latina e Primeiros Usos
Século XIII - Deriva do latim 'cova', que significa cavidade, buraco. Inicialmente, referia-se a aberturas naturais na terra ou escavadas.
Evolução de Sentido e Uso
Séculos XIV-XVIII - O termo se consolida com o sentido de sepultura ou local de enterro, associado à morte e ao descanso final. Também mantém o sentido literal de buraco ou cavidade.
Uso Moderno e Ampliação
Séculos XIX-XX - A palavra 'covas' continua a ser usada para sepulturas e buracos. Começa a aparecer em contextos mais figurados, como 'covas de minhoca' para descrever irregularidades em superfícies.
Uso Contemporâneo no Brasil
Atualidade - 'Covas' é amplamente utilizada no Brasil com seu sentido literal de buracos ou cavidades na terra, especialmente em referência a buracos em estradas ou terrenos. O sentido de sepultura é menos comum no uso cotidiano, mas presente em contextos formais ou literários.
Do latim 'cova', feminino de 'covum', que significa 'covil', 'toca'.