damos-seguimento
Combinação do verbo 'dar' (do latim 'dare') com o substantivo 'seguimento' (do latim 'sequimentum').
Origem
Formada pela junção do verbo 'dar' (do latim 'dare', significando conceder, entregar, realizar) com o substantivo 'seguimento' (derivado do verbo 'seguir', do latim 'sequi', que significa ir atrás, acompanhar, continuar).
Mudanças de sentido
Inicialmente, o sentido era estritamente ligado à ação de dar continuidade física ou processual a algo, como em 'dar seguimento a um processo judicial' ou 'dar seguimento a uma carta'.
O sentido se expande para abranger a ideia de prosseguir com uma tarefa, projeto ou comunicação, mesmo em contextos menos formais. A locução 'dar seguimento' passa a ser sinônimo de 'continuar', 'prosseguir', 'dar andamento'.
Em alguns contextos corporativos e burocráticos, o uso excessivo da locução pode ser percebido como jargão ou prolixidade, levando a críticas e à busca por alternativas mais diretas.
Primeiro registro
Registros em documentos administrativos e jurídicos da época, indicando a formalização do uso da locução para descrever a continuidade de ações oficiais. (Referência: corpus_documentos_historicos.txt)
Momentos culturais
Popularização em novelas, filmes e programas de rádio e TV, especialmente em diálogos que retratavam ambientes de trabalho, escritórios e repartições públicas.
Presença constante em discursos de gestores, reuniões de equipe e e-mails corporativos, tornando-se um marcador de linguagem profissional.
Vida digital
Altíssima frequência em e-mails, mensagens instantâneas corporativas (Slack, Teams) e fóruns de discussão online. Frequentemente utilizada em frases como 'Damos seguimento ao seu pedido' ou 'Por favor, dê seguimento a esta solicitação'.
Pode aparecer em memes ou posts de humor que ironizam a linguagem corporativa e burocrática, como em 'Aguardando o 'damos seguimento' que nunca chega'.
Comparações culturais
Inglês: 'to follow up', 'to proceed with', 'to move forward with'. Espanhol: 'dar seguimiento', 'continuar con', 'proceder con'. Francês: 'donner suite à', 'continuer'. A locução portuguesa 'dar seguimento' é bastante direta e comum em contextos formais e informais, similar ao espanhol 'dar seguimiento'.
Relevância atual
A locução 'dar seguimento' mantém sua relevância como um marcador de continuidade e ação em diversos âmbitos, especialmente no profissional e administrativo. Sua frequência em comunicações digitais e corporativas a solidifica como parte integrante do vocabulário contemporâneo, embora também seja alvo de discussões sobre clareza e concisão linguística.
Origem e Formação
Século XVI - Formação a partir do verbo 'dar' e do substantivo 'seguimento' (derivado de 'seguir'). O uso como locução verbal se consolida gradualmente.
Consolidação e Uso Formal
Séculos XVII-XIX - A locução 'dar seguimento' começa a aparecer em documentos formais, jurídicos e administrativos, indicando a continuidade de processos.
Popularização e Linguagem Cotidiana
Século XX - A locução se populariza em diversos contextos, incluindo a linguagem falada e a mídia, tornando-se comum em ambientes corporativos e burocráticos.
Atualidade e Linguagem Digital
Século XXI - Uso intensificado na comunicação corporativa e digital. Surgem variações e críticas ao uso excessivo em alguns contextos.
Combinação do verbo 'dar' (do latim 'dare') com o substantivo 'seguimento' (do latim 'sequimentum').