damos-seguimento

Combinação do verbo 'dar' (do latim 'dare') com o substantivo 'seguimento' (do latim 'sequimentum').

Origem

Século XVI

Formada pela junção do verbo 'dar' (do latim 'dare', significando conceder, entregar, realizar) com o substantivo 'seguimento' (derivado do verbo 'seguir', do latim 'sequi', que significa ir atrás, acompanhar, continuar).

Mudanças de sentido

Século XVI - XIX

Inicialmente, o sentido era estritamente ligado à ação de dar continuidade física ou processual a algo, como em 'dar seguimento a um processo judicial' ou 'dar seguimento a uma carta'.

Século XX - Atualidade

O sentido se expande para abranger a ideia de prosseguir com uma tarefa, projeto ou comunicação, mesmo em contextos menos formais. A locução 'dar seguimento' passa a ser sinônimo de 'continuar', 'prosseguir', 'dar andamento'.

Em alguns contextos corporativos e burocráticos, o uso excessivo da locução pode ser percebido como jargão ou prolixidade, levando a críticas e à busca por alternativas mais diretas.

Primeiro registro

Século XVII

Registros em documentos administrativos e jurídicos da época, indicando a formalização do uso da locução para descrever a continuidade de ações oficiais. (Referência: corpus_documentos_historicos.txt)

Momentos culturais

Século XX

Popularização em novelas, filmes e programas de rádio e TV, especialmente em diálogos que retratavam ambientes de trabalho, escritórios e repartições públicas.

Anos 2000 - Atualidade

Presença constante em discursos de gestores, reuniões de equipe e e-mails corporativos, tornando-se um marcador de linguagem profissional.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

Altíssima frequência em e-mails, mensagens instantâneas corporativas (Slack, Teams) e fóruns de discussão online. Frequentemente utilizada em frases como 'Damos seguimento ao seu pedido' ou 'Por favor, dê seguimento a esta solicitação'.

Anos 2010 - Atualidade

Pode aparecer em memes ou posts de humor que ironizam a linguagem corporativa e burocrática, como em 'Aguardando o 'damos seguimento' que nunca chega'.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to follow up', 'to proceed with', 'to move forward with'. Espanhol: 'dar seguimiento', 'continuar con', 'proceder con'. Francês: 'donner suite à', 'continuer'. A locução portuguesa 'dar seguimento' é bastante direta e comum em contextos formais e informais, similar ao espanhol 'dar seguimiento'.

Relevância atual

Atualidade

A locução 'dar seguimento' mantém sua relevância como um marcador de continuidade e ação em diversos âmbitos, especialmente no profissional e administrativo. Sua frequência em comunicações digitais e corporativas a solidifica como parte integrante do vocabulário contemporâneo, embora também seja alvo de discussões sobre clareza e concisão linguística.

Origem e Formação

Século XVI - Formação a partir do verbo 'dar' e do substantivo 'seguimento' (derivado de 'seguir'). O uso como locução verbal se consolida gradualmente.

Consolidação e Uso Formal

Séculos XVII-XIX - A locução 'dar seguimento' começa a aparecer em documentos formais, jurídicos e administrativos, indicando a continuidade de processos.

Popularização e Linguagem Cotidiana

Século XX - A locução se populariza em diversos contextos, incluindo a linguagem falada e a mídia, tornando-se comum em ambientes corporativos e burocráticos.

Atualidade e Linguagem Digital

Século XXI - Uso intensificado na comunicação corporativa e digital. Surgem variações e críticas ao uso excessivo em alguns contextos.

damos-seguimento

Combinação do verbo 'dar' (do latim 'dare') com o substantivo 'seguimento' (do latim 'sequimentum').

PalavrasConectando idiomas e culturas