dando-a-ideia-de

Formada pela junção do gerúndio do verbo 'dar', o artigo definido 'a', o substantivo 'ideia' e a preposição 'de'.

Origem

Séculos XII-XIII

Formada pela junção do verbo 'dar' (latim 'dare') com a preposição 'de' e o substantivo 'ideia' (grego 'idea'). O sentido original era mais concreto, de oferecer ou apresentar algo.

Mudanças de sentido

Séculos XIV-XVIII

Transição para o sentido figurado: sugestão, implicação, semelhança, evocação de um conceito ou sentimento.

Séculos XIX-Atualidade

Consolidação como marcador discursivo para introduzir comparações, analogias ou descrever a essência de algo. Mantém flexibilidade semântica.

A expressão 'dando a ideia de' é amplamente utilizada para introduzir uma interpretação ou uma característica principal de algo ou alguém. Por exemplo, 'O novo carro, com suas linhas aerodinâmicas, está dando a ideia de velocidade.' ou 'A atitude dele estava dando a ideia de desinteresse.'

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos literários e administrativos da época, onde o verbo 'dar' já possuía múltiplos usos, incluindo o de transmitir ou apresentar.

Momentos culturais

Séculos XIX-XX

Frequente em crônicas literárias e artigos de opinião, onde era usada para descrever impressões e sensações.

Anos 1980-1990

Utilizada em propagandas e discursos de marketing para associar produtos a qualidades desejadas.

Vida digital

Presente em fóruns de discussão e redes sociais para expressar opiniões e interpretações sobre conteúdos diversos.

Usada em resenhas e comentários online para descrever a impressão geral de filmes, livros ou produtos.

Comparações culturais

Inglês: 'giving the idea of', 'suggesting', 'evoking'. Espanhol: 'dando la idea de', 'sugiriendo', 'evocando'. Francês: 'donnant l'idée de', 'suggérant'.

Relevância atual

A expressão 'dando a ideia de' continua sendo uma ferramenta linguística versátil e amplamente utilizada no português brasileiro para expressar sugestão, semelhança ou a impressão principal que algo ou alguém transmite. Sua relevância reside na clareza e na capacidade de transmitir nuances de significado de forma acessível.

Formação do Português

Séculos XII-XIII — A expressão 'dando a ideia de' começa a se formar a partir da junção do verbo 'dar' (do latim 'dare') com a preposição 'de' e o substantivo 'ideia' (do grego 'idea', forma, aparência, conceito). Inicialmente, o sentido era mais literal, de oferecer ou apresentar algo concreto.

Consolidação do Sentido Figurado

Séculos XIV-XVIII — O uso de 'dar a ideia de' se expande para o sentido figurado, indicando sugestão, implicação ou semelhança. A expressão passa a ser comum na literatura e na comunicação oral para descrever algo que evoca um conceito ou sentimento.

Modernidade e Contemporaneidade

Séculos XIX-Atualidade — A expressão se consolida como um marcador discursivo para introduzir comparações, analogias ou para descrever a essência de algo. Ganha força em contextos acadêmicos, jornalísticos e na linguagem cotidiana, mantendo sua flexibilidade semântica.

dando-a-ideia-de

Formada pela junção do gerúndio do verbo 'dar', o artigo definido 'a', o substantivo 'ideia' e a preposição 'de'.

PalavrasConectando idiomas e culturas