dando-arrepio

Combinação do gerúndio do verbo 'dar' com o substantivo 'arrepio'.

Origem

Séculos XVI-XVII

A locução 'dar arrepio' é formada pela junção do verbo 'dar' (do latim 'dare', que significa oferecer, proporcionar) e do substantivo 'arrepio' (do latim 'repidare' ou 'repulsare', relacionado a um movimento súbito, um estremecimento).

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XVII

Sentido primário ligado a sensações físicas de frio intenso ou reações corporais involuntárias a estímulos externos.

Séculos XVIII-XIX

Expansão para descrever o medo, o pavor, o calafrio causado por algo assustador ou perturbador. Começa a abranger o espanto e a apreensão.

Séculos XX-XXI

O sentido se amplia para incluir admiração intensa, surpresa, ou até mesmo uma sensação de 'quase medo' diante de algo grandioso, chocante ou inesperado. Pode ser usado de forma irônica ou exagerada.

Primeiro registro

Século XVII

Registros em textos literários e documentos da época que descrevem reações físicas e emocionais a eventos ou descrições.

Momentos culturais

Século XIX

Presente em romances góticos e narrativas de terror, onde a expressão é usada para intensificar a atmosfera de suspense e medo.

Século XX

Utilizada em letras de músicas populares para evocar sentimentos fortes, sejam eles de amor intenso, medo ou saudade.

Anos 2000 - Atualidade

Comum em críticas de cinema e televisão para descrever cenas de suspense, terror ou momentos de grande impacto emocional.

Vida emocional

Associada a um espectro de emoções que vão do medo e pavor à admiração e ao espanto, passando pelo calafrio físico e pela apreensão psicológica.

Vida digital

Usada em comentários de redes sociais para reagir a vídeos chocantes, assustadores ou impressionantes.

Pode aparecer em memes ou em legendas de posts que buscam gerar uma reação forte no público.

Buscas online frequentemente associadas a filmes de terror, histórias de suspense ou eventos inusitados.

Representações

Século XX - Atualidade

Frequentemente empregada em diálogos de filmes de terror, suspense e dramas para descrever a reação dos personagens a situações perturbadoras ou chocantes.

Comparações culturais

Inglês: 'to give someone the creeps', 'to send shivers down one's spine'. Espanhol: 'poner los pelos de punta', 'dar escalofríos'. Francês: 'donner la chair de poule'.

Relevância atual

A expressão 'dar arrepio' mantém sua força no português brasileiro contemporâneo, sendo uma forma vívida e comum de descrever reações a estímulos que provocam medo, espanto, calafrio ou admiração intensa, tanto em contextos cotidianos quanto em produções midiáticas e digitais.

Origem e Formação

Séculos XVI-XVII — Formação da locução a partir do verbo 'dar' e do substantivo 'arrepio', ambos de origem latina ('dare' e 'repidare'/'repulsare').

Consolidação e Uso

Séculos XVIII-XIX — A locução se estabelece no vocabulário como expressão para sensações físicas e emocionais intensas, especialmente medo e frio.

Modernidade e Contemporaneidade

Séculos XX-XXI — Uso expandido para descrever experiências de espanto, admiração, ou até mesmo desconforto em contextos variados, incluindo o digital.

dando-arrepio

Combinação do gerúndio do verbo 'dar' com o substantivo 'arrepio'.

PalavrasConectando idiomas e culturas