dando-arrepio
Combinação do gerúndio do verbo 'dar' com o substantivo 'arrepio'.
Origem
A locução 'dar arrepio' é formada pela junção do verbo 'dar' (do latim 'dare', que significa oferecer, proporcionar) e do substantivo 'arrepio' (do latim 'repidare' ou 'repulsare', relacionado a um movimento súbito, um estremecimento).
Mudanças de sentido
Sentido primário ligado a sensações físicas de frio intenso ou reações corporais involuntárias a estímulos externos.
Expansão para descrever o medo, o pavor, o calafrio causado por algo assustador ou perturbador. Começa a abranger o espanto e a apreensão.
O sentido se amplia para incluir admiração intensa, surpresa, ou até mesmo uma sensação de 'quase medo' diante de algo grandioso, chocante ou inesperado. Pode ser usado de forma irônica ou exagerada.
Primeiro registro
Registros em textos literários e documentos da época que descrevem reações físicas e emocionais a eventos ou descrições.
Momentos culturais
Presente em romances góticos e narrativas de terror, onde a expressão é usada para intensificar a atmosfera de suspense e medo.
Utilizada em letras de músicas populares para evocar sentimentos fortes, sejam eles de amor intenso, medo ou saudade.
Comum em críticas de cinema e televisão para descrever cenas de suspense, terror ou momentos de grande impacto emocional.
Vida emocional
Associada a um espectro de emoções que vão do medo e pavor à admiração e ao espanto, passando pelo calafrio físico e pela apreensão psicológica.
Vida digital
Usada em comentários de redes sociais para reagir a vídeos chocantes, assustadores ou impressionantes.
Pode aparecer em memes ou em legendas de posts que buscam gerar uma reação forte no público.
Buscas online frequentemente associadas a filmes de terror, histórias de suspense ou eventos inusitados.
Representações
Frequentemente empregada em diálogos de filmes de terror, suspense e dramas para descrever a reação dos personagens a situações perturbadoras ou chocantes.
Comparações culturais
Inglês: 'to give someone the creeps', 'to send shivers down one's spine'. Espanhol: 'poner los pelos de punta', 'dar escalofríos'. Francês: 'donner la chair de poule'.
Relevância atual
A expressão 'dar arrepio' mantém sua força no português brasileiro contemporâneo, sendo uma forma vívida e comum de descrever reações a estímulos que provocam medo, espanto, calafrio ou admiração intensa, tanto em contextos cotidianos quanto em produções midiáticas e digitais.
Origem e Formação
Séculos XVI-XVII — Formação da locução a partir do verbo 'dar' e do substantivo 'arrepio', ambos de origem latina ('dare' e 'repidare'/'repulsare').
Consolidação e Uso
Séculos XVIII-XIX — A locução se estabelece no vocabulário como expressão para sensações físicas e emocionais intensas, especialmente medo e frio.
Modernidade e Contemporaneidade
Séculos XX-XXI — Uso expandido para descrever experiências de espanto, admiração, ou até mesmo desconforto em contextos variados, incluindo o digital.
Combinação do gerúndio do verbo 'dar' com o substantivo 'arrepio'.