Palavras
Traduzir de:

dando-arrepio

InglêsInglês

give goosebumps(verb phrase)
Exemplos de uso
"The scary movie gave me goosebumps."→ "O filme de terror me deu arrepios."
"The horror story was giving everyone in the room goosebumps."(Uso comum para descrever uma reação a algo assustador ou emocionante.)História de terror
"The morning chill was giving me goosebumps on my arms."(Refere-se à sensação física causada pelo frio.)Sensação de frio

Palavras facilmente confundidas

cause chillsmake shiverthrill

Notas: A expressão 'give goosebumps' é a tradução mais próxima e comum.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

cause chills·make shiver

cause chills: Sinônimo direto, enfatiza a sensação física.make shiver: Enfatiza a reação emocional de surpresa ou admiração.

Antônimos

warm·calm

Regência e colocações

give someone goosebumps

That suspense movie gave me goosebumps.

A regência com a preposição 'em' é comum para indicar a pessoa que sente o arrepio.

give goosebumps

Classical music sometimes gives me goosebumps.

Uso mais genérico, sem especificar o destinatário direto.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'give goosebumps' em inglês corresponde à sensação física de arrepios, geralmente associada a frio, medo, excitação ou admiração. É uma expressão idiomática comum.

Conjugação verbal

Infinitivoto give goosebumps
Presentegives goosebumps
Passadogave goosebumps
Particípiogiven goosebumps
Gerúndiogiving goosebumps

EspanholEspanhol

poner la piel de gallina(locución verbal)
Exemplos de uso
"La película de terror me puso la piel de gallina."→ "O filme de terror me deu arrepios."(Expressão idiomática comum para descrever a sensação de arrepios.)
"La historia de terror estaba poniéndole la piel de gallina a todos en la sala."→ "The horror story was giving everyone in the room goosebumps."(Uso comum para descrever uma reação a algo assustador ou emocionante.)História de terror
"El frío de la mañana me estaba poniendo la piel de gallina en los brazos."→ "The morning chill was giving me goosebumps on my arms."(Refere-se à sensação física causada pelo frio.)Sensação de frio

Palavras facilmente confundidas

causar escalofríoserizar el vellodar escalofríos

Notas: É a tradução mais idiomática e utilizada em espanhol.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

causar escalofríos·erizar el vello

causar escalofríos: Sinônimo direto, enfatiza a sensação física.erizar el vello: Enfatiza a reação emocional de surpresa ou admiração.

Antônimos

calentar·tranquilizar

Regência e colocações

poner la piel de gallina a alguien

Esa película de suspense me puso la piel de gallina.

A regência com a preposição 'a' é comum para indicar a pessoa que sente o arrepio.

poner la piel de gallina

La música clásica a veces me pone la piel de gallina.

Uso mais genérico, sem especificar o destinatário direto.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'poner la piel de gallina' é uma forma idiomática em espanhol para descrever a sensação física de arrepios, causada por frio, medo, excitação ou admiração. É equivalente a 'dar arrepio' em português.

Conjugação verbal

Presentepongo la piel de gallina, pones la piel de gallina, pone la piel de gallina, ponemos la piel de gallina, ponéis la piel de gallina, ponen la piel de gallina
Pretéritopuse la piel de gallina, pusiste la piel de gallina, puso la piel de gallina, pusimos la piel de gallina, pusisteis la piel de gallina, pusieron la piel de gallina
Particípiopuesto
dando-arrepio

EN: give goosebumps · ES: poner la piel de gallina

PalavrasConectando idiomas e culturas